युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
सशैलजीमून्तिकाशरूपैर्मांसादनैःपावकदीप्तनेत्रैः ।बभौवृतोराक्षसराजमुख्योभूतैर्वृतोरुद्रइवासुरेशः ।।6.59.9।।
sa-śaila-jīmūntikāśa-rūpair māṃsādanaiḥ pāvaka-dīpta-netraiḥ |
babhau vṛto rākṣasa-rāja-mukhyo bhūtair vṛto rudra ivāsureśaḥ ||6.59.9||
ព័ទ្ធជុំវិញដោយភូតស៊ីសាច់ ដែលភ្នែកភ្លឺឆេះដូចភ្លើង ហើយរូបរាងដូចភ្នំ និងពពកព្យុះ ព្រះរាជាធិរាជនៃរាក្សសបានភ្លឺរលោង—ដូចព្រះរុទ្រ ដែលមានភូតហ៊ុំព័ទ្ធនៅក្នុងចំណោមអសុរ។
The Rakshasa king surrounded by Rakshasas who resembled mountains and clouds in form seemed like Rudra surrounded by asuras.
The verse contrasts awe-inspiring power with moral alignment: terrifying splendor can accompany adharma, warning that appearance of might is not proof of righteousness.
A poetic description depicts the Rākṣasa king amid his fearsome entourage, using a Rudra-and-bhūtas comparison to convey dread and intensity.
Not virtue but formidable presence—majesty and terror as narrative tools to heighten the stakes of the battle.