युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
इदानींमाकृथावीर एवंविधमचिन्तितम् ।त्वयिकिञ्चित्समापन्नेकिंकार्यंसीतयामम ।।6.41.4।।भरतेनमहाबाहो लक्ष्मणेनयवीयसा ।शत्रुघ्नेनचशत्रुघ्नस्वशरीरेणवापुन:।। 6.41.5।।
idānīṃ mā kṛthā vīra evaṃvidham acintitam | tvayi kiñcit samāpanne kiṃ kāryaṃ sītayā mama ||6.41.4|| bharatena mahābāho lakṣmaṇena yavīyasā | śatrughnena ca śatrughna svaśarīreṇa vā punaḥ ||6.41.5||
ឥឡូវនេះ ឱ វីរបុរស កុំធ្វើអំពើប្រញាប់ប្រញាល់ដែលមិនបានគិតពិចារណាដូច្នោះឡើយ។ ប្រសិនបើមានគ្រោះថ្នាក់ប៉ះពាល់ដល់អ្នកសូម្បីតែបន្តិច តើជីវិតមានន័យអ្វីសម្រាប់ខ្ញុំ—ឬសម្រាប់សីតា? ហើយសម្រាប់ភរតៈ សម្រាប់លក្ខ្មណៈប្អូនក្មេង សម្រាប់សត្រុឃ្នៈ តើនឹងមានន័យអ្វីទៀត? សូម្បីតែសម្រាប់រាងកាយរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏ដូចគ្នា។
Mighty Vanaras holding uprooted trees occupied everywhere and it seemed difficult for even wind to enter Lanka.
Dharma includes prudence and responsibility: a leader must avoid reckless acts because their welfare sustains many dependents and the larger righteous mission.
A speaker (likely Rāma) restrains a close ally/kin from an impulsive, dangerous action, stressing the consequences to loved ones and the cause.
Viveka (discernment) and karuṇā (care for others): valuing life and duty over impulsive heroics.