लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
ततस्तुरामोमहताबलेनप्रच्छाद्यसर्वांपृथिवींमहात्मा ।प्रहृष्टरूपोऽभिजगामलङ्कांकृत्वामतिंसोऽरिवधेमहात्मा ।।।।
tatas tu rāmo mahatā balena pracchādya sarvāṃ pṛthivīṃ mahātmā | prahṛṣṭa-rūpo ’bhijagāma laṅkāṃ kṛtvā matiṃ so ’rivadhe mahātmā ||
បន្ទាប់មក ព្រះរាមដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ បាននាំកងទ័ពដ៏មហិមាដែលរាលដាលគ្របដណ្តប់ផែនដី ឆ្ពោះទៅកាន់លង្កា; ព្រះមុខភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីជឿជាក់ ហើយបានសម្រេចចិត្តមាំមួនក្នុងការបំផ្លាញសត្រូវ។
"Rama! Alas, they told me everything of the way evil minded Ravana's army is organized as it is. Listen to me."
Dharma here is righteous resolve in a just cause: once truth is known and duty is clear, action proceeds steadily for the protection of justice.
The host mobilizes and advances; the sarga closes with Rāma’s determined movement toward Laṅkā.
Courage with moral clarity—Rāma’s joy is not cruelty, but confidence rooted in rightful purpose and preparedness.