सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
नकामान्नचलोभाद्वानभयातत्सापार्थिवात्मज: ।ग्राहनकाकुलजलंस्तम्बयेयंकथञ्जन ।।।।
na kāmān na ca lobhād vā na bhayāt tāta pārthivātmajaḥ | grāha-nakākulaṃ jalaṃ stambhayeyaṃ kathaṃcana ||
ឱ ព្រះកុមារ ជាព្រះរាជបុត្រ! មិនមែនដោយក្តីប្រាថ្នា មិនមែនដោយលោភលន់ ហើយមិនមែនសូម្បីដោយភ័យខ្លាច ខ្ញុំក៏មិនអាចធ្វើឲ្យទឹកនេះកកឬរឹងបានឡើយ ព្រោះវាពោរពេញដោយក្រពើ និងសត្វជាច្រើន។
"O Lord of the land! Out of desire or covetousness or even out of fear I will not be able to solidify the water infested with poisonous animals."
Dharma is not swayed by personal motives (desire/greed/fear). The Ocean insists that even strong emotional pressures cannot justify violating the natural order entrusted to it.
The Ocean responds to Rāma’s demand for a crossing by stating it cannot transform its waters into a solid path, emphasizing the waters’ dangerous ecology.
Integrity and steadfastness: the Ocean refuses to act from impulse and frames its refusal as fidelity to its ordained function.