Shloka 58

सा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः।।5.58.58।।एकवेणीधरा दीना भर्तृचिन्तापरायणा।भूमिशय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।।5.58.59।।रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।कथञ्चिन्मृगशाबाक्षी तूर्णमासादिता मया।।5.58.60।।

sā mayā rākṣasīmadhye tarjyamānā muhur muhuḥ || 5.58.58 ||

នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញនាងនៅកណ្ដាលនារីរាក្សសី ត្រូវបានគំរាមកំហែងម្តងហើយម្តងទៀត ខណៈខ្ញុំកំពុងសង្កេតមើល។

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
राक्षसीof demonesses
राक्षसी:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन (genitive plural)
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तर्ज्यमानाbeing threatened
तर्ज्यमाना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roottarj (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे (passive), शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुहुःagain
मुहुः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मुहुःand again
मुहुः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication) द्वारा आवृत्ति-बोधक
S
Sītā
R
rākṣasī (demonesses)

FAQs

The verse contrasts adharma—threats and coercion—against the implicit dharma of protecting the innocent; it sets the moral ground for Rāma’s rescue as restoration of justice.

Hanumān recounts that Sītā was continually menaced by rākṣasīs while he watched from concealment.

Hanumān’s vigilance and truthful witnessing—he reports precisely what he saw, grounding the mission in reliable testimony (satya).