Shloka 11

एवमुक्ता हनुमता सीता सुरसुतोपमा।उवाच वचनं मन्दं बाष्पप्रग्रथिताक्षरम्।।5.38.11।।इदं श्रेष्ठमभिज्ञानं ब्रूयास्त्वं तु मम प्रियम्।

evam uktā hanumatā sītā surasutopamā |

uvāca vacanaṁ mandaṁ bāṣpapragrathitākṣaram ||

idaṁ śreṣṭham abhijñānaṁ brūyās tvaṁ tu mama priyam |

លុះហនុមាននិយាយដូច្នោះ សីតា—ដូចជាកូនស្រីទេវតា—និយាយស្រាលៗ អក្សររបស់នាងខូចខាតដោយទឹកភ្នែក៖ «សូមប្រាប់ស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំថា នេះជាសញ្ញាសម្គាល់ដ៏ប្រសើរបំផុត»។

evamthus, in this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
uktāhaving been addressed
uktā:
Karta (कर्ता) (of uvāca: Sītā as subject described)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed/said to’
hanumatāby Hanumān
hanumatā:
Karaṇa (करण) / Agent-instrument (by)
TypeNoun
Roothanumat (हनुमत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (सीता प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
surasutā-upamālike a god’s daughter
surasutā-upamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (सुर प्रातिपदिक) + sutā (सुता प्रातिपदिक) + upamā (उपमा प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): सुरस्य सुताया उपमा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying Sītā
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (वचन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mandamsoftly, in a low tone
mandam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootmanda (मन्द प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially as manner of speaking
bāṣpa-pragrathita-akṣaramwith syllables choked/knotted by tears
bāṣpa-pragrathita-akṣaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (बाष्प) + pra√grath (प्र+ग्रथ् धातु) + akṣara (अक्षर)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव): बाष्पेण प्रग्रथितानि अक्षराणि यस्य तत्; कृदन्त (क्त) ‘pragrathita’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying vacanam
idamthis
idam:
Karma (कर्म) (object of brūyās)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
śreṣṭhambest, excellent
śreṣṭham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (श्रेष्ठ प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; superlative adjective qualifying abhijñānam
abhijñānamtoken of recognition
abhijñānam:
Karma (कर्म) (apposition to idam)
TypeNoun
Rootabhijñāna (अभिज्ञान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brūyāsyou should say/tell
brūyās:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (त्वम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (pronoun), प्रथमा, एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), emphasis/contrast
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन
priyam(what is) dear / dear one
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object-complement with brūyās (‘tell my dear one/what is dear to me’)

Having heard Hanuman, Sita, a child of god, said these words in a low tone. Choked with tears, 'Carry this token of identity to my dear husband':

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Satya joined with compassion: Sītā provides a reliable means of truth-recognition while expressing sincere emotion without abandoning composure and purpose.

Sītā responds to Hanumān’s request for proof, preparing to give an identifying remembrance/token for Rāma.

Sītā’s steadfast love and dignity under suffering—her grief is real, yet directed toward righteous reunion.