किं नु मे न गुणाः केचित्किं वा भाग्यक्षयो मम।।।। याहं सीदामि रामेण हीना मुख्येन भामिनी।
kiṃ nu me na guṇāḥ kecit kiṃ vā bhāgyakṣayo mama | yāhaṃ sīdāmi rāmeṇa hīnā mukhyena bhāminī ||
តើខ្ញុំគ្មានគុណធម៌អ្វីសោះឬ? ឬក៏សំណាងល្អរបស់ខ្ញុំបានអស់ទៅហើយ—ដូច្នេះខ្ញុំ ស្ត្រីមានកិត្តិយស មកលិចលង់ក្នុងទុក្ខ ដោយព្រោះបានបែកចេញពីព្រះរាមដ៏ឧត្តម។
"Do I, a charming lady, not have any good fortune because of my past deeds? I wonder how a foremost woman like me seperated from my husband is sinking in grief without Rama. Has my fortune diminished?
The verse frames suffering as a moment for self-examination rather than blame—an ethical discipline of introspection aligned with dharma and karmic responsibility.
Sītā, overwhelmed by separation, questions whether her misfortune reflects a loss of merit or destiny turning against her.
Sītā’s moral seriousness and humility—she tests herself against the standards of virtue rather than assuming injustice.