HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 21
Previous Verse

Shloka 21

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहना:।त्रिरात्रमुषिता मार्गे तेऽयोध्यां प्राविशन् पुरीम्।।1.68.1।।

mantriṇas tu narendrasya rātriṁ paramasatkṛtāḥ |

ūṣuḥ te muditāḥ sarve guṇaiḥ sarvais samanvitāḥ ||

ទូតទាំងនោះដែលព្រះជនកាបានបញ្ជា ដោយមានយានជំនិះនឿយហត់ បានស្នាក់នៅតាមផ្លូវបីរាត្រី ហើយបន្ទាប់មកបានចូលទៅកាន់ក្រុងអយោធ្យា។

janakenaby Janaka
janakena:
Kartr̥-karaṇa (कर्ता-हेतु/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instr sg)
samādiṣṭāḥcommanded
samādiṣṭāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-diś (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; ‘commanded’
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
klānta-vāhanāḥwith tired mounts
klānta-vāhanāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootklānta (प्रातिपदिक) + vāhana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; ‘whose mounts/vehicles are tired’
trirātramfor three nights
trirātram:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/अवधि)
TypeNoun
Roottrirātra (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (tri + rātra); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc sg) — duration
uṣitāḥhaving stayed
uṣitāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past active participle in sense); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; ‘having stayed/spent’
mārgeon the way
mārge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc sg)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
ayodhyāmAyodhya
ayodhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc sg)
prāviśanentered
prāviśan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलुङ् (Aorist); प्रथमपुरुष बहुवचन; परस्मैपद
purīmthe city
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc sg); apposition to ‘ayodhyām’

"O Great monarch Mithila's lord, king Janaka, with the sacred fire in front again and again enquires about your health and the spiritual wellbeing of your preceptors, priests and attendants in words filled with sweetness and affection.

M
Ministers/counsellors
D
Daśaratha (implied by ‘king’)

FAQs

Dharma includes satkāra (proper honoring): the righteous court ensures guests and counsellors are respected, sustaining harmony and good governance.

After the decision to depart, the court spends the night in honored, contented readiness.

Collective virtue and contentment arising from honor, discipline, and shared commitment to a dharmic course.