HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

प्रीतिं च मम राजेन्द्र निर्वर्तयितुमर्हसि।पुत्रयोरुभयोरेव प्रीतिं त्वमपि लप्स्यसे।।1.68.13।।

prītiṃ ca mama rājendra nirvartayitum arhasi | putrayor ubhayor eva prītiṃ tvam api lapsyase ||

ឱ រាជេន្រ្ទ ព្រះអង្គគួរធ្វើឲ្យសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ខ្ញុំសម្រេច; ហើយព្រះអង្គផ្ទាល់ក៏នឹងទទួលបានសេចក្តីរីករាយចំពោះព្រះរាជបុត្រទាំងពីរដែរ។

prītimpleasure/satisfaction
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive, Singular
rājendraO best of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine, Vocative, Singular
nirvartayitumto accomplish
nirvartayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnir-√vṛt (वृत् धातु) (कृदन्त)
FormCausative infinitive (णिच् + तुमुन्): nir-vartayitum = 'to bring about/fulfil'
arhasiyou ought
arhasi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormLaṭ, Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
putrayoḥof (your) two sons
putrayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Dual (द्विवचन)
ubhayorof both
ubhayor:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual; qualifies putrayoḥ
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), restriction/emphasis
prītimdelight
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Nominative, Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), 'also/even'
lapsyaseyou will obtain
lapsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
FormLuṭ (लुट्/Periphrastic future) or simple future usage; Ātmanepada (आत्मनेपद), Madhyama-puruṣa, Singular; 'you will obtain'

O Indra among kings! you will not only bring me pleasure, you will also be happy to see your sons.

J
Janaka
D
Daśaratha

FAQs

Dharma creates shared welfare: righteous action (a properly sanctioned marriage alliance) brings joy not only to one party but to both families and kingdoms.

Janaka reassures Daśaratha that coming to Mithilā and consenting to the alliance will benefit both—Janaka’s fulfillment and Daśaratha’s happiness regarding his sons.

Goodwill and diplomatic graciousness—Janaka speaks in a way that honors Daśaratha and emphasizes mutual benefit under dharma.