उक्तवाक्यं तु राजानं कृपया कुशिकात्मज:।अब्रवीन्मधुरं वाक्यं साक्षाच्चण्डालरूपिणम्।।1.59.1।।
uktavākyaṃ tu rājānaṃ kṛpayā kuśikātmajaḥ |
abravīn madhuraṃ vākyaṃ sākṣāc caṇḍālarūpiṇam ||
បន្ទាប់មក កូនប្រុសនៃគុសិកៈ (វិશ્વាមិត្រ) ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណា បានពោលពាក្យផ្អែមល្ហែមទៅកាន់ព្រះរាជា—ដែលរូបសម្បត្តិដូចចណ្ឌាល បានបង្ហាញច្បាស់នៅមុខភ្នែក។
What the king said was proved by his chandala form which the son of Kushika (Viswamitra) heard and out of compassion spoke these sweet words:
Dharma includes compassion toward the fallen; even when consequences are visible, a sage may respond with kṛpā rather than contempt.
After the curse has transformed the king, Viśvāmitra encounters him and prepares to respond kindly.
Kṛpā (compassion) and gentle speech as a dhārmic response to suffering.