आश्रमं चिरसम्वृद्धं यद्विनाशितवानसि।दुराचारोऽसि तन्मूढ तस्मात्त्वं न भविष्यसि।।1.55.27।।
āśramaṃ cirasaṃvṛddhaṃ yad vināśitavān asi |
durācāro ’si tanmūḍha tasmāt tvaṃ na bhaviṣyasi || 1.55.27 ||
«អ្នកបានបំផ្លាញអាស្រមដែលបានរីកចម្រើនយូរយារ។ ដោយហេតុនោះ អ្នកមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ ឱ មនុស្សល្ងង់! ដូច្នេះ អ្នកនឹងមិនអាចឈររស់ ឬរួចផុតបានទេ»។
"O Fool! this hermitage has been developed over a long time. Why did you destroy it? On account of your wickedness you will not live long."
Dharma holds one accountable for violating sacred institutions and harming the innocent; wrongful destruction invites consequences, and moral order asserts itself.
Vasiṣṭha rebukes Viśvāmitra for destroying the long-established hermitage and pronounces a dire consequence.
Upholding moral law with clarity and fearlessness—Vasiṣṭha’s commitment to protecting dharmic life and condemning adharma.