HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 27

Shloka 27

आश्रमं चिरसम्वृद्धं यद्विनाशितवानसि।दुराचारोऽसि तन्मूढ तस्मात्त्वं न भविष्यसि।।1.55.27।।

āśramaṃ cirasaṃvṛddhaṃ yad vināśitavān asi |

durācāro ’si tanmūḍha tasmāt tvaṃ na bhaviṣyasi || 1.55.27 ||

«អ្នកបានបំផ្លាញអាស្រមដែលបានរីកចម្រើនយូរយារ។ ដោយហេតុនោះ អ្នកមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ ឱ មនុស្សល្ងង់! ដូច្នេះ អ្នកនឹងមិនអាចឈររស់ ឬរួចផុតបានទេ»។

āśramamthe hermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
cirasaṃvṛddhamdeveloped over long time
cirasaṃvṛddham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcira-saṃ-vṛdh (वृध् धातु)
Formकृदन्त, क्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गयुक्त—‘long-grown/long-developed’, qualifying āśramam
yatwhich/for which
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (relative particle) introducing reason/that which; here linking to ‘for which’
vināśitavān(you) have destroyed
vināśitavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-naś (नश् धातु, causative)
Formकृदन्त, क्तवतु (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having destroyed’
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; auxiliary with kṛdanta
durācāraḥill-behaved
durācāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: उपपद-तत्पुरुष—‘दुष्टः आचारः यस्य/दुराचारः’ (ill-conducted) used predicatively
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tattherefore
tat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (correlative particle) ‘therefore/for that reason’
mūḍhaO fool
mūḍha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
bhaviṣyasiwill be / will live
bhaviṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"O Fool! this hermitage has been developed over a long time. Why did you destroy it? On account of your wickedness you will not live long."

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
Ā
āśrama

FAQs

Dharma holds one accountable for violating sacred institutions and harming the innocent; wrongful destruction invites consequences, and moral order asserts itself.

Vasiṣṭha rebukes Viśvāmitra for destroying the long-established hermitage and pronounces a dire consequence.

Upholding moral law with clarity and fearlessness—Vasiṣṭha’s commitment to protecting dharmic life and condemning adharma.