HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

पितामहवचश्श्रुत्वा त्रयस्त्रिंशदरिन्दम।।।।देवा: परमसंहृष्टा: पुनर्जग्मुर्यथागतम्।

pitāmahavacaḥ śrutvā trayastriṃśadarindama | devāḥ paramasaṃhṛṣṭāḥ punar jagmur yathāgatam |

ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ ពេលបានឮព្រះវាចនៈរបស់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ហើយ ព្រះទេវតាទាំងសាមសិបបីមានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានត្រឡប់ទៅតាមផ្លូវដដែលដែលពួកគេបានមក។

pitāmaha-vacaḥthe grandsire’s words
pitāmaha-vacaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpitāmaha + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (pitāmahasya vacaḥ = ‘grandsire’s words’)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययवत् प्रयोग; ‘having heard’
trayastriṃśatthirty-three
trayastriṃśat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottrayastriṃśat (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या (indeclinable numeral in usage); ‘thirty-three’, qualifying devāḥ
arindamaO subduer of enemies
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootarindama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन-पद
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
parama-saṃhṛṣṭāḥexceedingly delighted
parama-saṃhṛṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootparama + saṃhṛṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (paramaḥ saṃhṛṣṭāḥ = ‘exceedingly delighted’)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: again/back)
jagmuḥwent/returned
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
yathāgatamas they had come
yathāgatam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā + āgata (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial compound): ‘as (they had) come’; used adverbially with jagmuḥ

"O Destroyer of enemies! (Rama) On hearing the words of the grandsire (Brahma), the thirtythree gods, exceedingly delighted returned the way they had come.

P
Pitāmaha (Brahmā)
D
Devas (thirty-three gods)

FAQs

Dharma is upheld through respect for rightful authority and truthful instruction. The gods’ orderly return after Brahmā’s words reflects alignment with cosmic law rather than impulsive action.

After Brahmā speaks, the group of gods departs, satisfied, returning along the path they came.

Obedience to rightful guidance and harmony with cosmic order (ṛta/dharma) are emphasized.