HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters

and the Birth of Brahmadatta

वायुस्सर्वात्मको राजन् प्रधर्षयितुमिच्छति।अशुभं मार्गमास्थाय न धर्मं प्रत्यवेक्षते।।1.33.2।।

vāyuḥ sarvātmako rājan pradharṣayitum icchati |

aśubhaṁ mārgam āsthāya na dharmaṁ pratyavekṣate ||1.33.2||

ឱ ព្រះរាជា ព្រះវាយុទេវតា ដែលស្ថិតសព្វទី សព្វកាយ ប្រាថ្នាលួចលោភលើពួកយើង; ដោយកាន់យកផ្លូវអមង្គល គាត់មិនបានគោរពមើលធម៌ឡើយ។

वायुःVāyu
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वात्मकःall-pervading
सर्वात्मकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + आत्मन् + क (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि 'सर्वः आत्मा यस्य सः' (all-pervading); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of वायुः
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रधर्षयितुम्to outrage/violate
प्रधर्षयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र + धर्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), हेत्वर्थ
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अशुभम्evil
अशुभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of मार्गम्
मार्गम्path/way
मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थायhaving resorted to
आस्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रत्यवेक्षतेconsiders/regards
प्रत्यवेक्षते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + अव + ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

I am without a husband, my sire. I am not a wife to any one. Since I have taken refuge in you, you are competent to bestow on me a son with the power of your penance".

V
Vāyu (Wind-god)
K
Kūśanābha (implied addressee)

FAQs

Even a powerful being must remain restrained by dharma; desire pursued through ‘aśubha’ (unrighteous) means is condemned.

Kūśanābha’s daughters report that Vāyu attempted to coerce them, ignoring moral limits.

The daughters’ moral clarity and modesty—recognizing adharma and refusing it despite the offender’s power.