HomeRamayanaBala KandaSarga 30Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सिद्धाश्रम

यज्ञरक्षणम् — Protection of Viśvāmitra’s Sacrifice at Siddhāśrama

मानवं परमोदारमस्त्रं परमभास्वरम्।चिक्षेप परमक्रुद्धो मारीचोरसि राघव:।।।।

mānavaṃ paramodāram astraṃ paramabhāsvaram | cikṣepa paramakruddho mārīcorasi rāghavaḥ ||

ដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង ព្រះរាឃវៈបានគប់អាវុធ “មានវ” ដ៏ឧត្តម និងភ្លឺចែងចាំងយ៉ាងខ្លាំង ទៅចំទ្រូងមារីច។

मानवम्Mānava (weapon)
मानवम्:
विशेषण (to अस्त्रम्)
TypeAdjective
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् विशेषयति (name of weapon)
परम-उदारम्most excellent, very powerful
परम-उदारम्:
विशेषण (to अस्त्रम्)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + उदार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘supremely excellent’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् विशेषयति
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परम-भास्वरम्highly radiant
परम-भास्वरम्:
विशेषण (to अस्त्रम्)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + भास्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘supremely radiant’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् विशेषयति
चिक्षेपhurled
चिक्षेप:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परम-क्रुद्धःexceedingly angry
परम-क्रुद्धः:
विशेषण (to राघवः)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्रुध् धातु)
Formकर्मधारय-समास; क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राघवम् विशेषयति
मारीच-उरसिin Maricha's chest
मारीच-उरसि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक) + उरस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘in Maricha’s chest’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राघवःRama (descendant of Raghu)
राघवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The inflamed Rama hurled the highly powerful and effulgent Manavaastra on the chest of Maricha.

R
Rāghava (Rāma)
M
Mārīca

FAQs

The verse presents dharmic enforcement: righteous power is applied precisely against the wrongdoer to stop harm to sacred and communal life.

Rāma launches the Mānava weapon directly at Mārīca, beginning the decisive repulsion of the sacrilege.

Controlled might: even in anger, Rāma’s action is purposeful—aimed at ending adharma rather than indulging cruelty.