गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः
The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest
अहो वनमिदं दुर्गं झिल्लिकागणनादितम्।भैरवैश्शपदै: पूर्णं शकुन्तैर्दारुणारुतै:।।1.24.13।।
aho vanam idaṃ durgaṃ jhillikā-gaṇa-nāditam | bhairavaiḥ śvapadaiḥ pūrṇaṃ śakuntair dāruṇārutaiḥ || 1.24.13 ||
«អូហ៍! ព្រៃនេះពិតជាលំបាកឆ្លងកាត់ណាស់ សូរស័ព្ទចង្រិតជាក្រុមក៏រំពងមិនដាច់; ពោរពេញដោយសត្វសាហាវគួរឱ្យភ័យ និងសត្វស្លាបដែលស្រែកសំឡេងរឹងរ៉ៃដ៏គួរឱ្យខ្លាច»។
"What a wonder! This inaccessible forest echoes with the (shrill) chirpings of crickets It is filled with ferocious beasts and birds producing fearful sounds.
Dharma requires truthful perception and clear speech: Rāma accurately describes danger without panic, preparing for responsible action.
Rāma observes the ominous forest—its sounds and threatening life—and voices his assessment to Viśvāmitra.
Steady courage: acknowledging fearsome signs while remaining composed and duty-ready.