HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।

māyāvidaś ca śūrāṃś ca vāyuvegasamāñ jave | nayajñān buddhisampannān viṣṇutulyaparākramān ||

asaṃhāryān upāyajñān divyasaṃhananānvitān | sarvāstraguṇasampannān amṛtaprāśanān iva ||

apsarassu ca mukhyāsu gandharvāṇāṃ tanūṣu ca | sṛjadhvaṃ harirūpeṇa putrāṃs tulyaparākramān ||

«ចូរបង្កើតកូនប្រុសក្នុងរូបវានរ ដែលមានអំណាចស្មើគ្នា—ជំនាញល្បិចយុទ្ធសាស្ត្រ ក្លាហាន រហ័សដូចខ្យល់ ចេះគោលនយោបាយ និងពេញដោយប្រាជ្ញា; មានវីរភាពស្មើព្រះវិṣṇu; មិនអាចបំបាក់បានក្នុងការខិតខំ; ដឹងវិធីឲ្យសម្រេច; មានរាងកាយទេវភាព; សម្បូរជំនាញអាវុធគ្រប់ប្រភេទ ដូចជាអ្នកបានស្រូបអម្រឹត។ ហើយឲ្យពួកគេកើតចេញពីរាងកាយអប្សរាដ៏ប្រសើរ និងស្ត្រីគន្ធರ್ವទាំងឡាយ»។

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
तथाthus; in that manner
तथा:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
उक्ताःhaving been instructed
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; कर्मणि-प्रयोग: ‘having been told/instructed’
भगवताby the Lord (Brahmā)
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; कर्तृकरण (agent in passive)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘that (command)’
प्रतिश्रुत्यhaving agreed; having promised
प्रतिश्रुत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + श्रु (धातु) → प्रतिश्रुत्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) ‘having promised/assented’
शासनम्the command; instruction
शासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘प्रतिश्रुत्य’ इत्यस्य कर्म
जनयामासुःbegot; produced
जनयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense) ‘caused to be born/begot’
एवम्thus
एवम्:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; पुनरुक्त-कर्तृपद (emphatic)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; कर्म
वानररूपिणःhaving monkey-forms
वानररूपिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवानर + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; समास: वानरस्य रूपं येषाम्; कर्तृ-विशेषण

Incarnate as monkeys in the womb of chiefs of apsarasas and gandharvas. Create sons who have the knowledge of deceitful tricks, who are brave, who match wind in speed, who are endowed with intellect and state-craft, who are determined, who are knowledgeable in various means of achieving victory, who are supernatural bodies, who possess capability of employing and resisting weapons, who resemble those who subsist on amrita (immortals) and are equal (to Visnu) in prowess.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
V
vānaras (monkey form)
A
amṛta

FAQs

Dharma is protected by aligning extraordinary abilities with a righteous mission: intelligence, strategy, and strength are explicitly commissioned for the restoration of moral order, not personal domination.

Brahmā instructs divine beings to generate powerful allies in monkey form—future vānaras—equipped with speed, intellect, strategy, and martial excellence to assist Rāma.

Practical wisdom joined to courage: the ideal helper is both brave and discerning (buddhi + naya), using power ethically and effectively.