दारयेयु: क्षितिं पद्भ्यामाप्लवेयुर्महार्णवम्।नभ:स्थलम् विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान्।।।।
dārayeyuḥ kṣitiṁ padbhyām āplaveyur mahārṇavam |
nabhaḥsthalam viśeyuś ca gṛhṇīyur api toyadān ||
ដោយជើងរបស់ពួកគេ អាចបំបែកផែនដីបាន អាចលោតឆ្លងមហាសមុទ្រដ៏ធំធេង ចូលទៅកាន់លំហមេឃ ហើយសូម្បីតែចាប់យកពពកនាំភ្លៀងបាន។
They all could strike with rocks, use nails and teeth and trees as weapons. They were skilled in the use of all kinds of weapons.
Obstacles—earth, sea, sky—are not final when the cause is righteous; the poem frames capability as providential support for dharma.
The narrator continues to detail the Vānaras’ extraordinary mobility and reach, foreshadowing the trans-oceanic mission toward Laṅkā.
Śaurya (boldness) and utsāha (initiative): the ability to go beyond ordinary limits in service of a just goal.