HomeRamayanaBala KandaSarga 13Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

हयमेध

यज्ञोपक्रमः — Commencement of the Aśvamedha Preparations

ततो वसिष्ठस्सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत्।।1.13.32।।उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात्।मयापि सत्कृता: सर्वे यथार्हं राजसत्तमा:।।1.13.33।।

tato vasiṣṭhaḥ suprīto rājānam idam abravīt || 1.13.32 ||

upayātā naravyāghra rājānas tava śāsanāt |

mayāpi satkṛtāḥ sarve yathārhaṃ rājasattamāḥ || 1.13.33 ||

បន្ទាប់មក ព្រះឥសី វសិષ્ઠៈ មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះរាជាថា៖ «ឱ នរវ្យាឃ្រៈ—ខ្លាធំក្នុងចំណោមមនុស្ស—បណ្ដាក្សត្របានមកដល់ដោយគោរពតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ ហើយខ្ញុំក៏បានទទួលស្វាគមន៍ និងគោរពកិត្តិយសដល់ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះទាំងអស់នោះ តាមសមគួរដល់ឋានៈរបស់ពួកគេ»។

यज्ञीयम्pertaining to the sacrifice
यज्ञीयम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयज्ञीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कृतम्)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कृतम्has been prepared
कृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (has been made)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
पुरुषैःby men, by attendants
पुरुषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
सुसमाहितैःwell-composed, attentive
सुसमाहितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु-सम्-आ-√धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (पुरुषैः)
निर्यातुlet (you) go forth
निर्यातु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-√या (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/विधि), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (let him go forth)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
भवान्you (honoured sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
यष्टुम्to perform (the sacrifice)
यष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√यज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
यज्ञायतनम्the sacrificial ground
यज्ञायतनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ-आयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यज्ञस्य आयतनम्)
अन्तिकात्from nearby
अन्तिकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन

Thereupon, well-pleased, Vasishta addressing Dasaratha said "O best among men, beacuse of your command, kings from various countries have arrived. I have extended due hospitality to those noble kings according to their station."

V
Vasiṣṭha
D
Daśaratha
R
rājānaḥ (kings)

FAQs

Proper satkāra (honoring guests) and orderly conduct are part of dharma, especially in royal-sacrificial contexts where every participant is received according to propriety.

Vasiṣṭha reports to Daśaratha that invited kings have arrived and have been duly hosted, indicating readiness for the next stage of the yajña.

Responsibility and propriety: Vasiṣṭha exemplifies conscientious leadership in managing guests and ritual logistics.