HomeRamayanaBala KandaSarga 10Shloka 9

Shloka 9

पितुस्सनित्यसन्तुष्टो नातिचक्राम चाश्रमात्।।1.10.8।।न तेन जन्मप्रभृति दृष्टपूर्वं तपस्विना।स्त्री वा पुमान्वा यच्चान्यत्सर्वं नगरराष्ट्रजम्।। 1.10.9।।

na tena janmaprabhṛti dṛṣṭapūrvaṃ tapasvinā | strī vā pumān vā yac cānyat sarvaṃ nagararāṣṭrajam ||

តាំងពីកំណើតមក តបស្វីនោះមិនដែលបានឃើញស្ត្រី ឬបុរសឡើយ ហើយក៏មិនដែលបានឃើញអ្វីៗដែលជារបស់ទីក្រុង និងនគរដែរ។

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; तस्मात्/ततः (thereafter)
kadācitonce
kadācit:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (at some time/one day)
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
deśamplace/region
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ājagāmacame
ājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam + ā (धातु)
Formलकारः लिट् (Perfect), परस्मैपदम्, पुरुषः 3, वचनम् एकवचनम्
yadṛcchayāby chance
yadṛcchayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; करणम् (by chance)
vibhaṇḍakasutaḥVibhaṇḍaka's son
vibhaṇḍakasutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhaṇḍaka + suta (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (there)
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय (and)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलकारः लङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, पुरुषः 3, वचनम् एकवचनम्
varāṅganāḥbeautiful women
varāṅganāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः (varāḥ aṅganāḥ), स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेष्यः tāḥ

He (Rsyasringa) was always content and never stirred out of his father's hermitage. Absorbed in penance he had never seen a woman or a man nor any of the creatures born in towns or cities right from his birth.

Ṛśyaśṛṅga
R
rāṣṭra (kingdom/realm)

FAQs

Dharma here is shown as protective seclusion for preserving austerity; it also cautions that innocence without worldly discernment can become vulnerability when tested.

The narrative explains Ṛśyaśṛṅga’s complete unfamiliarity with social life, especially with people from towns and kingdoms.

Austerity and purity of life—yet framed with the implication of naivety due to isolation.