HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 44

Shloka 44

स तेषां प्रतिशुश्राव राक्षसानां तथा वने ।।।।प्रतिज्ञातश्च रामेण वधस्संयति रक्षसाम् ।ऋषीणामग्निकल्पानां दण्डकारण्यवासिनाम् ।।।।

sa teṣāṃ pratiśuśrāva rākṣasānāṃ tathā vane || 1.1.44 ||

នៅក្នុងព្រៃនោះឯង ដែលត្រូវរាក្សសរំខាន ព្រះរាមបានទទួលយល់ព្រមចំពោះសំណូមពររបស់ឥសីទាំងឡាយ។

सःhe (Rama)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
प्रतिशुश्रावassented/heard and agreed
प्रतिशुश्राव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-श्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः प्रति; अर्थे 'assented/listened and agreed'
राक्षसानाम्of the rakshasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तथाthus/accordingly
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्रतिज्ञातःwas promised
प्रतिज्ञातः:
Kriyā (क्रियाफल/भाव)
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'promised'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr̥/Agent in passive (कर्ता—कर्मणि प्रयोगे)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
वधःslaying
वधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
संयतिin battle
संयति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; 'battle'
रक्षसाम्of the demons
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (क्वचित् पुंवत्), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
अग्नि-कल्पानाम्fire-like (in splendor)
अग्नि-कल्पानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः उपमान-तत्पुरुषः (अग्निवत् कल्पाः)
दण्डकारण्य-वासिनाम्of the inhabitants of Dandaka forest
दण्डकारण्य-वासिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदण्डकारण्य (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः सप्तमी-तत्पुरुषः (दण्डकारण्ये वसन्ति)

Rama promised those ascetics, who resembled flaming fire in lustre living in Dandakaranya inhabited by rakshasas to slay them.

R
Rāma
R
rākṣasas
F
forest (vana)

FAQs

The duty of a righteous hero/king to heed the plea of the vulnerable and to protect those devoted to tapas and truth from हिंसा (violence).

In Nārada’s condensed account, Rāma responds affirmatively to the sages’ request in the rākṣasa-troubled forest region.

Responsiveness to righteous petition and readiness to uphold protection as a dharmic obligation.