HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

श्रीमद्रामायणकथासङ्क्षेपः / The Ramayana in Synopsis

Narada’s Summary to Valmiki

प्रविश्य तु महारण्यं रामो राजीवलोचनः ।विराधं राक्षसं हत्वा शरभङ्गं ददर्श ह ।।।।सुतीक्ष्णं चाप्यगस्त्यं च अगस्त्यभ्रातरं तथा ।

praviśya tu mahāraṇyaṃ rāmo rājīvalocanaḥ |

virādhaṃ rākṣasaṃ hatvā śarabhaṅgaṃ dadarśa ha |

sutīkṣṇaṃ cāpy agastyaṃ ca agastyabhrātaraṃ tathā ||

ព្រះរាម ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក បានចូលទៅក្នុងព្រៃធំមហាសាលា ហើយបានសម្លាប់រាក្សស វិរាធ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានជួបឃើញឥសី សរភង្គ ព្រមទាំង សុទីក្សណ៍ អគស្ត្យ និងប្អូនប្រុសរបស់អគស្ត្យផងដែរ។

anādṛtyadisregarding
anādṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootan-ā-√dṛ (धातु)
FormLyap absolutive (ल्यप्), ‘having disregarded’
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative used adjectivally with ‘vākyaṃ’
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of ‘anādṛtya’
rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject
kālacoditaḥimpelled by fate
kālacoditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla-codita (प्रातिपदिक; काल + चोदित)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP (क्त) ‘codita’ from √cud; tatpuruṣa ‘impelled by time/fate’ qualifying Rāvaṇa
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्; perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सहार्थक अव्यय) governing instrumental sense
mārīcaḥMārīca
mārīcaḥ:
Sahakartā (सहकर्ता)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; co-subject with Rāvaṇa (saha)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of him’ (Rāma)
āśramapadamto the hermitage-site
āśramapadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama-pada (प्रातिपदिक; आश्रम + पद)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘hermitage-place’; destination/object of motion
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)

When Bharata departed, Sri Rama, a man of good fortune and steadfast in vows one who had conquered under control perceiving that the citizens from Ayodhya would arrive there, entered the Dandaka forest with single minded determination (so that there would not be breach of his promise).

R
Rāma
V
Virādha
Ś
Śarabhaṅga
S
Sutīkṣṇa
A
Agastya
D
Daṇḍakāraṇya (implied by mahāraṇya)

FAQs

Dharma as protection of the righteous: Rāma’s force is directed toward removing threats to sages and the moral order of the forest.

Rāma enters the forest, kills Virādha, and proceeds to meet major sages—marking a transition into the forest-based dharma of protecting ascetic communities.

Rāma’s righteous valor: strength exercised in defense of spiritual communities rather than conquest.