चित्रकूटप्राप्तिः
Bharata Reaches Chitrakuta and Beholds Rama
अत्राहं पुरुषव्याघ्रं गुरुसत्कारकारिणम्।आर्यं द्रक्ष्यामि संहृष्टो महर्षिमिव राघवम्।।2.99.13।।
atrāhaṁ puruṣa-vyāghraṁ guru-satkāra-kāriṇam |
āryaṁ drakṣyāmi saṅhṛṣṭo maharṣim iva rāghavam ||2.99.13||
នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងបានឃើញព្រះរាឃវៈដោយចិត្តរីករាយ—ជាខ្លាធំក្នុងចំណោមបុរស អ្នកគោរពសក្ការៈដល់គ្រូ និងអ្នកចាស់ទុំ ជាអរិយៈដ៏ថ្លៃថ្នូរ មានឥរិយាបថដូចមហាឥសី។
I shall see here with a delighted heart the venerable Rama, the best of men, who renders great hospitality (to elders) and who resembles a maharshi.
Dharma is expressed as honoring elders and teachers (guru-satkāra). Nobility is measured not by power but by reverence, humility, and right conduct.
Bharata anticipates meeting Rāma at Chitrakūṭa and expresses joy at seeing him, praising his noble and sage-like qualities.
Rāma’s virtue of respectful hospitality and veneration toward elders—presented as a hallmark of ārya (noble) conduct.