Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 98, Shloka 13

चित्रकूटप्रवेशः

Bharata Enters the Forest Toward Chitrakuta

कृतकार्यमिदं दुर्गं वनं व्यालनिषेवितम्।यदध्यास्ते महातेजा राम श्शस्त्रभृतां वरः।।2.98.13।।

kṛtakāryam idaṃ durgaṃ vanaṃ vyālaniṣevitam |

yad adhyāste mahātejā rāmaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ ||2.98.13||

ព្រៃដ៏លំបាកចូលដល់នេះ ដែលសត្វព្រៃសាហាវមកស្នាក់នៅ បានសម្រេចគោលបំណងរបស់វា ព្រោះព្រះរាមผู้មានពន្លឺអស្ចារ្យ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកកាន់អាវុធ ឥឡូវគង់នៅទីនេះ។

kṛta-kāryamhaving accomplished its purpose
kṛta-kāryam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; idam vanaṃ इति विशेषण; कर्मधारयः 'having its purpose fulfilled'
idamthis
idam:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक
durgaminaccessible
durgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; vanaṃ इति विशेषण
vanamforest
vanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyāla-niṣevitaminhabited by wild animals
vyāla-niṣevitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyāla (प्रातिपदिक) + niṣevita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; vanaṃ इति विशेषण; तत्पुरुषः 'frequented/inhabited by wild beasts'
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय; atra 'because/that which'—refers to vanaṃ
adhyāstedwells in/occupies
adhyāste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi√ās (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
mahātejāḥhighly radiant
mahātejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāmaḥ इति विशेषण; कर्मधारयः; प्रातिपदिक tejas-शब्दस्य प्रथमा एकवचन रूपम् (mahātejāḥ)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śastra-bhṛtāmof weapon-bearers
śastra-bhṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; (śastrāṇāṃ bhṛtaḥ) = 'weapon-bearers'; genitive plural dependent on varaḥ
varaḥthe best
varaḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāmaḥ इति समानाधिकरण

Having said thus, the best of men, mighty-armed and highly energetic Bharata entered the great forest on foot.

R
Rama
F
forest (vana)
W
wild beasts (vyāla)

FAQs

Dharma is depicted as transformative: even a harsh wilderness becomes meaningful and ‘fulfilled’ by serving as the abode of the righteous.

Bharata continues praising the region near Rama’s hermitage just before entering deeper into the forest.

Rama’s heroic restraint and radiant righteousness—strength aligned with dharma—are emphasized.