Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 70
Ayodhya KandaSarga 7030 Verses

Sarga 70

भरतस्य दूतसमागमः तथा केकयराजनः अनुज्ञा (Bharata Meets the Messengers; Kekaya King Grants Leave)

अयोध्याकाण्ड

សರ್ಗ ៧០ បង្ហាញការផ្លាស់ប្តូរពីដែនកេកយៈទៅអយោធ្យា ដែលមើលទៅមានរបៀបរៀបរយ ប៉ុន្តែពោរពេញដោយអារម្មណ៍រំភើបក្នុងចិត្ត។ ភរតប្រាប់អំពីសុបិនអសុភមង្គលមួយ; នៅពេលនោះ ទូតជិះសេះពីអយោធ្យាមកដល់ក្រុងរាជគ្រឹហៈ ដែលមានគូទឹកការពារ។ ព្រះរាជាកេកយៈ និងព្រះអង្គយុទ្ធាជិត ទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស ហើយទូតក៏គោរពបង្គំថ្លែងទៅកាន់ភរតយ៉ាងសុភាព។ ភរតសួរសុខទុក្ខគ្រួសារ—ព្រះទសរថ ព្រះរាម ព្រះលក្ខ្មណ៍ និងព្រះមហេសី កោសល្យា សុមិត្រា និងកៃកេយី—បង្ហាញការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះសុខភាព ធម៌ និងស្ថិរភាពក្នុងរាជវង្ស។ ទូតជំរុញឱ្យត្រឡប់ភ្លាមៗ ព្រោះមានកិច្ចការរដ្ឋបន្ទាន់; ពួកគេក៏នាំវត្ថុមានតម្លៃដែលរៀបចំសម្រាប់ព្រះរាជាកេកយៈ និងយុទ្ធាជិតមកផងដែរ។ ភរតទទួលយក ហើយប្រគល់កិត្តិយសតបស្នងដល់ទូតតាមគួរ។ ដោយសារភាពបន្ទាន់ ភរតសុំអនុញ្ញាតពីព្រះអយ្យកា (ជីតាមាតា)។ ព្រះរាជាកេកយៈអនុញ្ញាតឱ្យចេញដំណើរ សរសើរភរតថាជាព្រះរាជបុត្រសមគួររបស់កៃកេយី និងផ្ញើសេចក្តីគោរពទៅកាន់ព្រះវសិષ્ઠ និងព្រះរាជកុមារ។ បន្ទាប់មកមានការផ្លាស់ប្តូរអំណោយយ៉ាងច្រើន—ដំរី សេះ មាស ក្រណាត់ ស្បែកសត្វ ទោះដល់ឆ្កែដែលចិញ្ចឹមក្នុងព្រះបរមរាជវាំង—តែភរតមិនមានសេចក្តីរីករាយឡើយ; ក្តីបារម្ភកើនឡើងដោយសុបិន និងការប្រញាប់របស់ទូត។ ចុងក្រោយ ភរតចេញដំណើរជាមួយសត្រុឃ្នៈ ក្រោមការការពារកងទ័ព មានមន្ត្រី និងក្បួនធំអមដំណើរ—មើលទៅជាមង្គលខាងក្រៅ ប៉ុន្តែមានស្រមោលនៃការព្រួយបារម្ភគ្របដណ្តប់។

Shlokas

Verse 1

भरते ब्रुवति स्वप्नं दूतास्ते क्लान्तवाहनाः।प्रविश्यासह्यपरिखं रम्यं राजगृहं पुरम्।।2.70.1।।समागम्य तु राज्ञा च राजपुत्रेण चार्चिताः राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।2.70.2।।

នៅពេលព្រះភរតកំពុងពោលអំពីសុបិន មេស្សេនជ័រទាំងនោះ—ជិះសេះដែលនឿយហត់—បានចូលទៅកាន់ក្រុងរាជគ្រឹហ៍ដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលមានគូទឹកការពារមិនអាចឆ្លងកាត់បាន។

Verse 2

भरते ब्रुवति स्वप्नं दूतास्ते क्लान्तवाहनाः।प्रविश्यासह्यपरिखं रम्यं राजगृहं पुरम्।।2.70.1।।समागम्य तु राज्ञा च राजपुत्रेण चार्चिताः राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।2.70.2।।

នៅពេលភរតៈកំពុងនិយាយអំពីសុបិនរបស់ព្រះអង្គ ទូតទាំងនោះ—ជិះសេះដែលនឿយហត់—បានចូលទៅក្នុងទីក្រុងរាជគ្រឹហ៍ដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលមានគូទឹកជុំវិញមិនងាយឆ្លងកាត់។ ពួកគេបានជួបស្តេចកេកយៈ និងព្រះរាជបុត្រ ហើយត្រូវបានទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស; បន្ទាប់មកបានកាន់ព្រះបាទស្តេចដោយក្តីគោរព ហើយបាននិយាយសាររបស់ខ្លួនទៅកាន់ភរតៈ។

Verse 3

पुरोहितस्त्वां कुशलं प्राह सर्वे च मन्त्रिणः।त्वरमाणश्च निर्याहि कृत्यमात्ययिकं त्वया।।2.70.3।।

ព្រះបុរោហិត (ព្រះសង្ឃព្រាហ្មណ៍ប្រចាំរាជវង្ស) និងមន្ត្រីទាំងអស់បានសួរសុខទុក្ខរបស់ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ សូមប្រញាប់ចេញដំណើរត្រឡប់ទៅ ព្រោះមានកិច្ចការបន្ទាន់ដែលព្រះអង្គត្រូវបំពេញ។

Verse 4

इमानि च महार्हाणि वस्त्राण्याभरणानि च।प्रतिगृह्य विशालक्ष मातुलस्य च दापय।।2.70.4।।

ឱ ព្រះអង្គមានព្រះនេត្រធំទូលាយ សូមទទួលយកសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការដ៏មានតម្លៃខ្ពស់ទាំងនេះ ហើយសូមរៀបចំឲ្យបានប្រគេនជូនមាតុលរបស់ព្រះអង្គផងដែរ។

Verse 5

अत्र विशंतिकोट्यस्तु नृपतेर्मातुलस्य ते।दशकोट्यस्तु सम्पूर्णास्तथैव च नृपात्मज।।2.70.5।।

ឱ ព្រះរាជបុត្រ! នៅទីនេះមានទ្រព្យបូជានិងអំណោយចំនួនម្ភៃកោដិ សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ ហើយដូចគ្នានោះ មានដប់កោដិពេញលេញ សម្រាប់ព្រះមាតុល (ពូខាងម្តាយ) របស់ព្រះអង្គ។

Verse 6

प्रतिगृह्य तु तत्सर्वं स्वनुरक्त स्सुहृज्जने।दूतानुवाच भरतः कामैस्सम्प्रतिपूज्य तान्।।2.70.6।।

ព្រះភរតៈដែលស្រឡាញ់ជាទីបំផុតចំពោះញាតិមិត្ត បានទទួលយកអ្វីៗទាំងអស់ដែលនាំមក ហើយបន្ទាប់មកបានគោរពបូជាទូតទាំងនោះវិញ ដោយប្រទានអំណោយតាមដែលពួកគេចង់បាន រួចទើបមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេ។

Verse 7

कच्चित्सुकुशली राजा पिता दशरथो मम।कच्चिच्चारोगता रामे लक्ष्मणे च महात्मनि।।2.70.7।।

«សូមឲ្យព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ ព្រះរាជាទសរថ មានសុខសប្បាយល្អឬទេ? ហើយសូមឲ្យព្រះរាម និងព្រះលក្ខមណៈអ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ មានសុខភាពល្អឬទេ?»

Verse 8

आर्या च धर्मनिरता धर्मज्ञा धर्मदर्शिनी।अरोगा चापि कौसल्या माता रामस्य धीमतः।।2.70.8।।

ហើយព្រះនាងកោសល្យា មាតាព្រះរាមដ៏មានប្រាជ្ញា តើមានព្រះសុខភាពល្អដែរឬទេ—ព្រះនាងដ៏គួរគោរព ដែលស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងធម៌ ជ្រាបច្បាស់ធម៌ ហើយរស់នៅតាមអធិប្បាយនៃធម៌?

Verse 9

कच्चित्सुमित्रा धर्मज्ञा जननी लक्ष्मणस्य या।शत्रुघ्नस्य च वीरस्य साऽरोगा चापि मध्यमा।।2.70.9।।

ហើយសូមឲ្យព្រះនាងសុមិត្រា អ្នកជ្រាបធម៌ ជាមាតារបស់ព្រះលក្ខ្មណ និងព្រះសត្រុឃ្នៈដ៏ក្លាហាន—ព្រះមហេសីអង្គកណ្ដាលនោះ—ក៏សុខសប្បាយ ពុំមានជំងឺដែរ។

Verse 10

आत्मकामा सदा चण्डी क्रोधना प्राज्ञमानिनी।अरोगा चापि मे माता कैकेयी किमुवाच ह।।2.70.10।।

ហើយមាតារបស់ខ្ញុំ គឺព្រះនាងកៃកេយី—ដែលតែងតែធ្វើតាមចិត្តខ្លួន ឃោរឃៅ ឆាប់ខឹង និងអួតអាងប្រាជ្ញារបស់ខ្លួន—នាងបាននិយាយអ្វី? យ៉ាងហោចណាស់ នាងគ្មានជំងឺទេឬ?

Verse 11

एवमुक्तास्तु ते दूताः भरतेन महात्मना।ऊचुस्सप्रश्रयं वाक्यमिदं तं भरतं तदा।।2.70.11।।

ពេលត្រូវបានព្រះភរតដ៏មានចិត្តធំថ្លែងដូច្នោះ មេស្សេនជ័រទាំងនោះក៏បាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ព្រះភរត ដោយសុភាពរាបសារ និងគោរពយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 12

कुशलास्ते नरव्याघ्र येषां कुशलमिच्छसि।श्रीश्च त्वां वृणुते पद्मा युज्यतां चापि ते रथः।।2.70.12।।

ឱ ព្យាឃ្រានៃមនុស្ស! អ្នកដែលព្រះអង្គសួរអំពីសុខសាន្តនោះ សុទ្ធតែសុខសប្បាយ។ សូមព្រះស្រី—បដ្មា (លក្ខ្មី)—ប្រទានព្រះគុណដល់ព្រះអង្គ ហើយសូមឲ្យរថរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានចងសេះ និងរៀបចំរួចរាល់។

Verse 13

भरतश्चापि तान् दूतानेवमुक्तोऽभ्यभाषत।आपृच्चेऽहं महाराजं दूतास्सन्त्वरयन्ति माम्।।2.70.13।।

ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ បរតៈបានឆ្លើយទៅកាន់ទូតទាំងនោះថា៖ «ខ្ញុំនឹងទៅលាមហារាជសិន; ទូតទាំងនេះកំពុងជំរុញឲ្យខ្ញុំប្រញាប់»។

Verse 14

एवमुक्त्वा तु तान् दूतान्भरतः पार्थिवात्मजः।दूतै स्सञ्चोदितो वाक्यं मातामहमुवाच ह।।2.70.14।।

ក្រោយពេលនិយាយដូច្នោះទៅកាន់ទូតទាំងឡាយ បរតៈ—ព្រះរាជបុត្រ—ដោយត្រូវបានជំរុញឲ្យប្រញាប់ បានពោលពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ជីតាខាងមាតា។

Verse 15

राजन् पितुर्गमिष्यामि सकाशं दूतचोदितः।पुनरप्यहमेष्यामि यदा मे त्वं स्मरिष्यसि।।2.70.15।।

ឱ ព្រះរាជា! ដោយសារទូតជំរុញ ខ្ញុំនឹងទៅគាល់ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ។ ហើយពេលណាដែលព្រះអង្គនឹកដល់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញម្តងទៀត។

Verse 16

भरतेनैवमुक्तस्तु नृपो मातामहस्तदा।तमुवाच शुभं वाक्यं शिरस्याघ्राय राघवम्।।2.70.16।।

ពេលបានឮបរតៈនិយាយដូច្នោះ ព្រះនរេន្ទ្រ—ជីតាខាងមាតា—បានថើបលើក្បាលរបស់រាឃវៈ ហើយពោលពាក្យមង្គលដល់ព្រះអង្គ។

Verse 17

गच्छ तातानुजाने त्वां कैकेयीसुप्रजास्त्वया।मातरं कुशलं ब्रूयाः पितरं च परन्तप।।2.70.17।।

ចូរទៅចុះ កូនអើយ ឪពុកអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទៅ; កៃកេយីមានពុទ្ធបុណ្យដែលបានកូនប្រសើរដូចអ្នក។ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ សូមនាំពាក្យសួរសុខទុក្ខ និងពរ​សុភមង្គលរបស់ឪពុកទៅប្រាប់មាតា និងបិតារបស់អ្នកផង។

Verse 18

पुरोहितं च कुशलं ये चान्ये द्विजसत्तमाः।तौ च तात महेष्वासौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।2.70.18।।

សូមនាំពាក្យសួរសុខទុក្ខរបស់ឪពុកទៅប្រាប់ពុរោហិត (បូជាចារ្យប្រចាំវង្ស) និងព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរផ្សេងៗទៀតផង។ ហើយកូនអើយ សូមទៅប្រាប់ដល់បងប្អូនអ្នកបាញ់ធ្នូដ៏អស្ចារ្យទាំងពីរ—រាម និងលក្ខ្មណ—ផងដែរ។

Verse 19

तस्मै हस्त्युत्तमांश्चित्रान्कम्बलानजिनानि च।अभिसत्कृत्य कैकेयो भरताय धनं ददौ।।2.70.19।।

ក្រោយពីគោរពសក្ការៈដល់ព្រះអង្គយ៉ាងសមគួរ ស្តេចកេកយៈបានប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិដល់ភរតៈ៖ ដំរីល្អឯក ពូកកម្រាលពណ៌ចម្រុះ និងស្បែកក្តាន់ផងដែរ។

Verse 20

रुक्मनिष्कसहस्रे द्वे षोडशाश्वशतानि च।सत्कृत्य कैकयीपुत्रं केकयो धनमादिशत्।।2.70.20।।

ក្រោយពីគោរពសក្ការៈដល់ព្រះរាជបុត្ររបស់កៃកេយី ស្តេចកេកយៈបានប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិ៖ និષ្កមាសពីរពាន់ និងសេះមួយពាន់ប្រាំមួយរយក្បាលផងដែរ។

Verse 21

तथाऽमात्यानभिप्रेतान्विश्वास्यांश्च गुणान्वितान्।ददावश्वपतिः क्षिप्रं भरतायानुयायिनः।।2.70.21।।

ដូច្នោះដែរ ព្រះអស្វបតិបានប្រទានអាមាត្យជាអ្នកប្រឹក្សា និងអ្នកតាមដំណើរដល់ព្រះភរតយ៉ាងឆាប់រហ័ស—ជាមនុស្សគាប់ព្រះហឫទ័យ គួរជឿទុកចិត្ត និងពោរពេញដោយគុណធម៌។

Verse 22

ऐरावतानैन्द्रशिरान्नागान्वै प्रियदर्शनान्।खरान् श्रीघ्रान्सुसंयुक्तान्मातुलोऽस्मै धनं ददौ।।2.70.22।।

មាតុល (ពូខាងម្តាយ) ក៏បានប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិដល់ព្រះองค์ផងដែរ—ដំរីសង្ហាពីពូជអៃរាវត និងអៃន្រ្ទសិរា ហើយក៏មានលាដែលរហ័ស រួមរឹងមាំ ហ្វឹកហាត់ល្អ ងាយស្រួលចងទាញ។

Verse 23

अन्तःपुरेऽति संवृद्धान् व्याघ्रवीर्यबलान्वितान्। दंष्ट्राऽऽयुधान्महाकायान् शुनश्चोपायनं ददौ।।2.70.23।।

ហើយទ្រង់ក៏បានប្រទានជាអំណោយសុនខដែលចិញ្ចឹមធំធាត់ក្នុងអន្តៈបុរៈ—រាងកាយធំមហិមា មានសេចក្តីក្លាហាន និងកម្លាំងដូចខ្លា ហើយមានចង្កូមជាអាវុធ។

Verse 24

स दत्तं केकयेन्द्रेण धनं तन्नाभ्यनन्दत।भरतः कैकयीपुत्रो गमनत्वरया तदा।।2.70.24।।

ពេលនោះ ភរតៈ កូនប្រុសរបស់កៃកេយី ដោយប្រញាប់ចង់ចេញដំណើរ មិនបានរីករាយចំពោះទ្រព្យដែលព្រះរាជានៃកេកយៈបានប្រទានឡើយ។

Verse 25

बभूव ह्यस्य हृदये चिन्ता सुमहती तदा।त्वरया चापि दूतानां स्वप्नस्यापि च दर्शनात्।।2.70.25।।

ពេលនោះ ក្តីព្រួយបារម្ភដ៏ធំធេងបានកើតឡើងក្នុងចិត្តរបស់គាត់ ទាំងដោយសារការប្រញាប់របស់ទូត និងដោយសារបានឃើញនិមិត្តក្នុងសុបិនផង។

Verse 26

स स्ववेश्माभ्यतिक्रम्य नरनागाश्वसंवृतम्।प्रपेदे सुमहच्छ्रीमान्राजमार्गमनुत्तमम्।।2.70.26।।

ក្រោយចាកចេញពីលំនៅឋានរបស់ខ្លួន ភរតៈដ៏រុងរឿងបានទៅដល់ផ្លូវរាជមហាវិថីដ៏ល្អឥតប្រៀប ដែលពោរពេញដោយមនុស្ស ដំរី និងសេះ។

Verse 27

अभ्यतीत्य ततोऽपश्यदन्तःपुरमुदारधीः।ततस्तद्भरतश्श्रीमानाविवेशानिवारितः।।2.70.27।।

ក្រោយដើរទៅមុខទៀត ភរតៈអ្នកមានបញ្ញាឧត្តមបានឃើញផ្នែកខាងក្នុងនៃព្រះបរមរាជវាំង; បន្ទាប់មក ភរតៈដ៏រុងរឿងបានចូលទៅដោយគ្មានអ្វីរារាំង។

Verse 28

स मातामहमापृच्छ्य मातुलं च युधाजितम्।रथमारुह्य भरतश्शत्रुघ्नसहितो ययौ।।2.70.28।।

បន្ទាប់មក ព្រះភរតៈបានសុំលាព្រះតាខាងមាតា និងព្រះមាមាខាងមាតា យុធាជិត ហើយព្រះអង្គជាមួយព្រះសត្រុឃ្នៈឡើងលើរថ និងចេញដំណើរ។

Verse 29

रथान्मण्डल चक्रांश्च योजयित्वा परश्शतम्।उष्ट्र गोऽश्वबलैर्भृत्या भरतं यान्तमन्वयुः।।2.70.29।।

ពួកបម្រើបានចងសេះទាញរថជាងមួយរយគ្រឿង ដែលមានកង់មូលល្អឥតខ្ចោះ ហើយបានដើរតាមព្រះភរតៈនៅពេលព្រះអង្គចេញដំណើរ ដោយមានកងទ័ពអូដ្ឋ គោ និងសេះ។

Verse 30

बलेन गुप्तो भरतो महात्मा सहार्यकस्याऽत्मसमैरमात्यैः।आदाय शत्रुघ्नमपेतशत्रुर्गृहाद्ययौ सिद्ध इवेन्द्रलोकात्।।2.70.30।।

ព្រះភរតៈអ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ និងគ្មានសត្រូវ ត្រូវបានកងទ័ពការពារ ហើយបានចេញពីគេហដ្ឋានដ៏គួរគោរពរបស់ព្រះអារយកៈ ដោយនាំព្រះសត្រុឃ្នៈទៅជាមួយ និងមានមន្ត្រីដែលស្មើព្រះអង្គអមដំណើរ ដូចសិទ្ធៈចាកចេញពីលោកឥន្ទ្រ។

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Bharata’s immediate prioritization of ātyayika-kṛtya (urgent public duty) over hospitality and wealth: despite lavish gifts and familial affection in Kekaya, he chooses prompt departure to answer Ayodhyā’s summons.

The sarga contrasts external auspiciousness (honors, gifts, praise) with inner discernment: Bharata’s lack of delight in riches and his rising anxiety model a dharmic sensitivity to omens and responsibility beyond personal comfort.

Rājagṛha is presented as a fortified, aesthetically praised city with an impassable moat; culturally, the chapter emphasizes courtly etiquette—honoring envoys, touching elders’ feet, formal leave-taking, and gift-exchange as political-social infrastructure.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App