Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 28

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

सिक्तसम्मार्जितपथां पताकोत्तम भूषिताम्।विचित्रकुसुमाकीर्णां नानास्रग्भिर्विराजिताम्।।2.14.27।।संहृष्टमनुजोपेतां समृद्धविपणापणाम्। महोत्सवसमाकीर्णां राघवार्थे समुत्सुकाम्।।2.14.28।।चन्दनागरुधूपैश्च सर्वतः प्रतिधूपिताम्। तां पुरीं समतिक्रम्य पुरन्दरपुरोपमाम्।।।2.14.29।।ददर्शान्तःपुरश्रेष्ठं नानाद्विजगणायुतम्।पौरजानपदाकीर्णं ब्राह्मणैरुपशोभितम्।।2.14.30।। यज्ञविद्भि स्सुसम्पूर्णं सदस्यैः परमद्विजैः।

saṃhṛṣṭamanujopetāṃ samṛddhavipaṇāpaṇām | mahotsavasamākīrṇāṃ rāghavārthe samutsukām ||

ទីក្រុងនោះពោរពេញដោយហ្វូងមនុស្សរីករាយ មានប្រជាជនច្រើន ក៏មានផ្សារ និងហាងទំនិញសម្បូរបែប លើសលប់ដោយពិធីបុណ្យធំៗ ហើយទាំងអស់សុទ្ធតែអន្ទះសារចង់ធ្វើដើម្បីរាឃវៈ (ព្រះរាម)។

तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object of speech)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun) — सुमन्त्रं प्रति
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महातेजाःhighly radiant
महातेजाः:
कर्ता (Karta) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootमहा + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण वसिष्ठस्य
सूतपुत्रम्the charioteer’s son
सूतपुत्रम्:
कर्म (Karma/Object of speech)
TypeNoun
Rootसूत + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधित-प्राय (addressed as object of speech)
विशारदम्skilled/expert
विशारदम्:
कर्म (Karma) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootविशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण सूतपुत्रस्य
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्षिप्रम्immediately
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (Manner/Time)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक; अव्ययीभावे प्रयोगः)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly/immediately)
आचक्ष्वannounce/tell
आचक्ष्व:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Rootआ + √चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नृपतेःof the king
नृपतेः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object of telling)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आगतम्arrived/come
आगतम्:
कर्म (Karma) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootआ + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; माम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

The streets in Ayodhya were swept and sprinkled with water, decorated with excellent flags, strewn with flowers of variegated colours and bedecked with various flower garlands. The streets were crowded with curious people rejoicing at the event. The stalls and markets were abundantly filled with merchandise.The city was full of great festivities. The people were curious to see Rama. Sandalwood and incense were burnt and fragrance pervaded in all the directions. The city resembled Amaravati, the abode of Indra.Vasistha entered the city, covered some distance and beheld the best inner apartment. There he saw host of brahmins, citizens and villagers. The best of inner apartments was graced with brahmins who were experts in sacrificial rituals priests and eminent brahmins.

A
Ayodhyā (implied)
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

A dharmic ruler is envisioned as a public good: society’s prosperity and joy are linked to righteous kingship.

The narration depicts Ayodhyā’s bustling, celebratory readiness centered on Rāma’s impending consecration.

Rāma’s public esteem (implied) as one worthy of rule, inspiring collective hope.