पुष्पितोपवनोपेतां सालचम्पकशोभिताम्।।3.75.22।।षट्पदौघसमाविष्टां श्रीमतीमतुलप्रभाम्।स्फटिकोपमतोयाढ्यां श्लक्ष्णवालुकसन्तताम्।।3.75.23।।स तां दृष्ट्वा पुनः पम्पां पद्मसौगन्घिकैर्युताम्।इत्युवाच तदा वाक्यं लक्ष्मणं सत्यविक्रमः।।3.75.24।।
puṣpitopavanopetāṃ sālacampakaśobhitām || 3.75.22 ||
ṣaṭpadaughasamāviṣṭāṃ śrīmatīm atulaprabhām |
sphaṭikopamatoyāḍhyāṃ ślakṣṇavālukasantatām || 3.75.23 ||
sa tāṃ dṛṣṭvā punaḥ pampāṃ padmasaugandhikair yutām |
ity uvāca tadā vākyaṃ lakṣmaṇaṃ satyavikramaḥ || 3.75.24 ||
បឹងបម្បា ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយឧទ្យានរីកផ្កា ងាមដោយដើមសាល និងចម្បក; ពោរពេញដោយហ្វូងឃ្មុំ ឆើតឆាយរុងរឿងដោយពន្លឺមិនអាចប្រៀបបាន; សម្បូរទៅដោយទឹកថ្លាដូចកញ្ចក់ និងមានខ្សាច់រលោងទន់លាតសន្ធឹងតាមឆ្នេរ។ ព្រះរាមបានទតឃើញបម្បាឡើងវិញ—ក្រអូបដោយផ្កាឈូក—ហើយព្រះអង្គដែលវីរភាពតាំងលើសច្ចៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះលក្ខមណៈដូច្នេះ។
There were lovely pleasure-gardens in full bloom filled with sal and champk trees. Honeybees on flowers looked lovely and bright. The waters were crystal-clear and fragrant with lotuses.The soft sands on the banks of Pampa gleamed. Rama saw them again and again and described them to Lakshmana.
Truth as the foundation of strength: the epithet satyavikrama highlights that righteous power is anchored in Satya, not mere force.
At Lake Pampā, Rāma repeatedly observes its beauty and fragrance and then begins speaking to Lakṣmaṇa.
Rāma’s satya-niṣṭhā (commitment to truth) and attentive, contemplative awareness of his surroundings.