अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः
Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha
नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।।।
nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭam iva sarvataḥ |
nānāpakṣigaṇair yuktaṃ nānāvyālamṛgair yutam ||
didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tad vanaṃ tau vicikyatuḥ |
tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau ||
ព្រៃនោះមើលទៅដូចជាមហាមេឃក្រាស់សន្ធឹងជាច្រើនពណ៌ ហាក់ដូចរីករាយនៅគ្រប់ទិស។ ក្នុងនោះមានហ្វូងបក្សីនានា និងមានពស់និងសត្វព្រៃជាច្រើនប្រភេទ។ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញវៃទេហី ព្រះអង្គទាំងពីរបានស្វែងរកក្នុងព្រៃនោះ; ព្រោះទុក្ខចិត្តដោយសីតាត្រូវបានលួចយក ទាំងពីរឈប់សម្រាកនៅទីនេះទីនោះជាញឹកញាប់។
Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three krosas from Janasthana and entered the impassable krauncha-forest.
Dharma as unwavering commitment to one’s duty even under sorrow: their personal anguish does not interrupt the righteous task of seeking Sītā.
Rāma and Lakṣmaṇa comb a dense, living forest landscape while searching for Sītā, stopping repeatedly to examine signs.
Karunā (tender concern) joined with dhairya (steadiness): grief is present, yet action remains purposeful.