सीतान्वेषणारम्भः
The Search for Sita Begins
कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः।।3.61.7।।अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः।कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च।।3.61.8।।धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता।
kathaṃ pratijñāṃ saṃśrutya mayā tvam abhiyojitaḥ || 3.61.7 || apūrayitvā taṃ kālaṃ matsakāśam ihāgataḥ | kāmavṛttam anāryaṃ māṃ mṛṣāvādinam eva ca || 3.61.8 || dhik tvām iti pare loke vyaktaṃ vakṣyati me pitā |
«ក្រោយពីអ្នកបានទទួលសច្ចាប្រណិធានដែលខ្ញុំបានដាក់ភារកិច្ចលើអ្នកហើយ តើហេតុអ្វីបានជាអ្នកវិលមកទីនេះ ដោយមិនបានបំពេញរយៈពេលដែលបានកំណត់នោះ? នៅលោកក្រោយ ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំនឹងនិយាយយ៉ាងច្បាស់ថា ‘អាសូរអ្នក! អ្នកបានធ្វើឲ្យខ្ញុំមើលទៅជាមនុស្សតាមចិត្តប្រាថ្នា មិនមែនអារីយៈ ហើយជាមនុស្សនិយាយកុហក’»
My father say will surely in the other world: Without completing the appointed period of the vow taken, how could you come here ? Fie upon you You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar.
As a recensional duplication, it reinforces the same dharmic point: satya and strict observance of pledged duty are treated as foundational to honor.
A repeated/merged textual unit in this Southern Recension passage reiterating Rāma’s reproach during his lament.
Rāma’s insistence on moral consistency and fear of ethical blemish through broken promises.