Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

दश राक्षसकोट्यश्च द्वाविंशतिरथापराः।तेषां प्रभुरहं सीते सर्वेषां भीमकर्मणाम्।।3.55.14।।वर्जयित्वा जरावृद्धान्बालांश्च रजनीचरान्।

daśa rākṣasakoṭyaś ca dvāviṃśatir athāparāḥ |

teṣāṃ prabhur ahaṃ sīte sarveṣāṃ bhīmakarmaṇām ||3.55.14||

varjayitvā jarāvṛddhān bālāṃś ca rajanīcarān |

គេបាននិយាយថា «ឱ ព្រះនាងសីតា លើកលែងតែពួករាក្សសាអ្នកដើរពេលរាត្រីដែលចាស់ជរា និងក្មេងតូចៗហើយ ខ្ញុំជាព្រះអម្ចាស់លើពួកគេទាំងអស់—រាក្សសាចំនួនដប់កោដិ ហើយបន្ថែមទៀតម្ភៃពីរកោដិ សុទ្ធតែមានកិច្ចការគួរឱ្យភ័យខ្លាច»។

daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक)
FormSaṅkhyā (numeral/संख्या), indeclinable-like; qualifying koṭyaḥ
rākṣasa-koṭyaḥcrores of demons
rākṣasa-koṭyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Strīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग); samāsa: rākṣasānāṃ koṭyaḥ = 'crores of rākṣasas'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya (conjunction/समुच्चय)
dvāviṃśatiḥtwenty-two
dvāviṃśatiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvāviṃśati (प्रातिपदिक)
FormSaṅkhyā (numeral/संख्या), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Strīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग); qualifying (koṭyaḥ) understood
athaand/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAnantaram/continuative particle (atha/अथ)
aparāḥadditional/other
aparāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Strīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग); qualifying koṭyaḥ (understood)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga/napuṃsaka (pronominal)
prabhuḥlord/master
prabhuḥ:
Pradhāna-kartṛ (प्रधानकर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
sīteO Sītā
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormSambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (Singular/एकवचन), Strīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग); viśeṣaṇa to (teṣām)
bhīma-karmaṇāmof (those) of dreadful deeds
bhīma-karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग); viśeṣaṇa to (rākṣasāṇām) understood; samāsa: bhīmaṃ karma yeṣām = 'of those of terrible deeds'
varjayitvāexcluding/excepting
varjayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvṛj/varj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ktvā/क्त्वा) = 'having excluded/excepting'
jarā-vṛddhānthe aged
jarā-vṛddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjarā (प्रातिपदिक) + vṛddha (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Accusative/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग); samāsa: jarayā vṛddhān = 'aged by old age'
bālānchildren
bālān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Accusative/द्वितīyā), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya (conjunction/समुच्चय)
rajanīcarānnight-rangers (rākṣasas)
rajanīcarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrajanīcara (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Accusative/द्वितīyā), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग)

O Sita, leaving aside children and the aged, I am the lord of crores of night-rangers in addition to ten crore demons and twentytwo crore terrorists.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rākṣasas (night-rangers)

FAQs

Dharma rejects intimidation as a basis for relationship or consent; boasting of power to pressure another is a hallmark of Adharma.

Rāvaṇa begins his pitch to Sītā by advertising the scale of his forces and his supremacy among them.

Sītā’s moral courage is the implied counterpoint: righteousness does not yield to threats or displays of dominance.