Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

जनस्थाने वसद्भिस्तु भवद्भीराममाश्रिता।प्रवृत्तिरुपनेतव्या किञ्करोतीति तत्त्वतः।।।।

janasthāne vasadbhis tu bhavadbhī rāmam āśritā | pravṛttir upanetavyā kiṁ karotīti tattvataḥ ||

ចំណែកអ្នកទាំងឡាយដែលស្នាក់នៅជនស្ថាន និងនៅជិតព្រះរាមា ត្រូវនាំមកឲ្យខ្ញុំនូវដំណឹងពិតប្រាកដ—ថាព្រះរាមាកំពុងធ្វើអ្វី និងកំពុងដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច។

janasthānein Janasthāna
janasthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Saptamī vibhakti, Ekavacana
vasadbhiḥby (you) dwelling
vasadbhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvas (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana; ‘by (you) dwelling’
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
bhavadbhiḥby you (all)
bhavadbhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental), Bahuvacana; honorific 2nd-person pronoun
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āśritāpertaining to, concerning
āśritā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootā + śri (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Strīliṅga, Prathamā Ekavacana; agreeing with pravṛttiḥ: ‘connected with/pertaining to’
pravṛttiḥinformation, activity-report
pravṛttiḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti, Ekavacana
upanetavyāmust be brought (reported)
upanetavyā:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootupa + nī (धातु) + tavya (तव्य)
FormGerundive/obligatory participle (तव्यत्), Strīliṅga, Prathamā Ekavacana; agreeing with pravṛttiḥ: ‘to be brought/reported’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā Ekavacana used adverbially
karotidoes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa, Ekavacana
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
tattvataḥaccurately, truly
tattvataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (तसिल्): ‘in truth, exactly’

While dwelling at Janasthana, all of you should collect exact information about the activities of Rama.

R
Rāvaṇa
J
Janasthāna
R
Rāma

FAQs

The verse shows the power of information and truth (tattvataḥ, “accurately”). Ethically, truth is a value; however, its use here is instrumental—gathered to enable harm—highlighting that dharma depends on intention and application.

Rāvaṇa instructs his forces to remain at Janasthāna and report precise details of Rāma’s actions.

Operational discipline and attentiveness—again framed within an unrighteous objective.