Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

स तान्दृष्ट्वा महावीर्यो वरदानेन मोहितः।उवाचैतानिदं वाक्यं प्रशस्य बलवीर्यतः।।।।

sa tān dṛṣṭvā mahāvīryo varadānena mohitaḥ |

uvāca etān idaṃ vākyaṃ praśasya bala-vīryataḥ ||

ពេលឃើញពួកគេ វីរបុរសដ៏មហិទ្ធិ—ដែលត្រូវមន្តស្នេហ៍ដោយពរបានទទួល—បានសរសើរកម្លាំង និងវីរភាពរបស់ពួកគេ ហើយនិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ពួកគេ។

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Ekavacana; pronoun
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti, Bahuvacana; pronoun
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √dṛś; ‘having seen’
mahāvīryaḥvery mighty
mahāvīryaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + vīrya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Ekavacana; qualifying saḥ
varadānenaby the boon-gift (boons)
varadānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvara + dāna (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/करण), Ekavacana; tatpuruṣa: varasya dānam
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmuh (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; ‘deluded’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama puruṣa, Ekavacana; from √vac
etānto these (them)
etān:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti, Bahuvacana; pronoun
idamthis
idam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; demonstrative pronoun qualifying vākyaṃ
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti (Accusative), Ekavacana
praśasyahaving praised
praśasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra + śaṃs (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त), from √śaṃs with prefix pra-; ‘having praised’
balavīryataḥas to (their) strength and valor
balavīryataḥ:
Hetu/Viṣaya (हेतु/विषय)
TypeIndeclinable
Rootbala + vīrya (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (तसिल्/तस्): ‘in respect of’; dvandva: bala + vīrya; Pañcamī-ekavacana sense as adverb

The courageous lord of the demons, having said so to the demonesses, came out of the inner apartment. While contemplating the future course of action, he saw eight powerful, carnivorous demons.

R
Rāvaṇa
B
Boons (vara-dāna)
E
Eight rākṣasas (unnamed)

FAQs

Power without humility obscures satya: reliance on boons breeds arrogance and moral blindness, leading one to mistake invincibility for righteousness.

Rāvaṇa encounters eight strong demons and begins addressing them after praising their might, preparing for further action.

The cautionary opposite of virtue is emphasized: the absence of humility and ethical discernment (viveka) under the intoxication of power.