रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्
Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant
श्लक्ष्णकाषायसंवीतश्शिखी छत्री उपानही।वामे चांसेऽवसज्याथ शुभे यष्टिकमण्डलू।।।।परिव्राजकरूपेण वैदेहीमन्वपद्यत।
ślakṣṇakāṣāyasaṃvītaḥ śikhī chattrī upānahī |
vāme cāṃse ’vasajyātha śubhe yaṣṭi-kamaṇḍalū ||
parivrājakarūpeṇa vaidehīm anvapadyata ||
បន្ទាប់មក រាវណៈ ស្លៀកពាក់អាវកាសាយពណ៌លឿងក្រហមដ៏ទន់ល្អ មានសក់ជាឈូក (ជតា) កាន់ឆ័ត្រ និងពាក់ស្បែកជើង ហើយព្យួរឈើច្រត់មង្គល និងកមណ្ឌលូ (ប៉ាន់ទឹក) លើស្មាខាងឆ្វេង ដើរចូលទៅរក វៃទេហី ក្នុងរូបរាងជាព្រះសង្ឃចរណ៍។
O best of women! O lady with beautiful buttocks ! can you be one of the Rudras or Maruts or Vasus? To me, you appear like a goddess.
It warns that adharma often advances through deception—external religious signs can be misused, so discernment must accompany respect.
Rāvaṇa approaches Sītā in the forest by disguising himself as a renunciant to gain access and trust.
Sītā’s reverence for ascetics and guests is implicitly invoked, while Rāvaṇa’s lack of satya (truthfulness) is highlighted through disguise.