तान् दृष्ट्वा पतितान्भूमौ राक्षसी क्रोधमूर्छिता।।।।परित्रस्ता पुनस्तत्र व्यसृजद्भैरवस्वनान्।
tān dṛṣṭvā patitān bhūmau rākṣasī krodhamūrchitā |
paritrastā punas tatra vyasṛjad bhairavasvanān ||
ពេលឃើញពួកនោះដួលលើដី នាងរាក្សសីត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ដល់សន្លប់ចិត្ត; ហើយដោយភ័យរន្ធត់ នាងបានបញ្ចេញសំឡេងគួរឱ្យខ្លាចម្តងទៀតនៅទីនោះ។
Then desperately screaming and shedding tears with a sad face beside her brother, she roared again and again.
Unchecked passions (anger, fear) lead to further escalation; dharma requires mastery over impulses, which the rākṣasī lacks here.
Śūrpaṇakhā sees her party defeated and responds with a mix of rage and panic, crying out loudly.
By contrastive portrayal, the virtue implied is self-control (dama) and steadiness—qualities absent in the demoness’s reaction.