Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

एष लोकार्चितस्साधुर्हिते नित्यरतस्सताम्।अस्मानभिगतानेष श्रेयसा योजयिष्यति।।।।

eṣa lokārcitaḥ sādhur hite nityarataḥ satām | asmān abhigatān eṣa śreyasā yojayiṣyati ||

ព្រះឥសីសុចរិតនេះ ដែលពិភពលោកទាំងមូលគោរពបូជា និងតែងតែខិតខំដើម្បីប្រយោជន៍របស់សត្ដបុរស នឹងនាំយើងអ្នកបានមកដល់ទ្រង់ ឲ្យភ្ជាប់ទៅនឹងសេចក្តីល្អប្រសើរពិតប្រាកដ។

एषःthis man, he
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लोकार्चितःhonoured by the people
लोकार्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka-arcita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोकैः अर्चितः); 'अर्चित' = √arc + kta (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'एषः' इत्यस्य विशेषणम्
साधुःa good/pious man
साधुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
हितेin the welfare
हिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in welfare)
नित्यरतःalways engaged
नित्यरतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya-rata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (नित्यं रतः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'एषः/साधुः' इत्यस्य विशेषणम्
सताम्of the virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
अभिगतान्who have come/approached
अभिगतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'अस्मान्' इत्यस्य विशेषणम्
एषःhe
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रेयसाwith welfare/benefit
श्रेयसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण
योजयिष्यतिwill unite/lead
योजयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्) implied: 'will cause to join/lead'

We are going to join this sage honoured by the people of the world and ever engaged in the welfare of the virtuous. This augurs well for us.

A
Agastya (implied as ‘this sage’)
S
sat (the virtuous/good people)

FAQs

Seeking śreyas (true welfare) through association with the righteous: Dharma is strengthened by approaching a saint who lives for the good of the virtuous.

Rama and Lakshmana are nearing Agastya’s region/hermitage; Rama expresses confidence that the revered sage will guide them toward what is beneficial during exile.

Reverence and discernment (viveka): Rama values guidance from a lokārcita sādhū and prioritizes higher good (śreyas) over mere convenience.