
Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយសូតាបង្ហាញរឿងអំពីកោះខាងជើង ហើយបន្តទៅកាន់ការរៀបរាប់អំពីរចនាសម្ព័ន្ធលោកជាលំដាប់។ មានការលើកឡើងអំពីសមុទ្រនៃឃី (ប៊ឺសុទ្ធ) សារធាតុទឹកដោះគោជូរ សុរា និងទឹកដោះ; ទ្វីបដែលកើនទំហំជាបន្តបន្ទាប់; និងភ្នំដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសមុទ្រ។ សញ្ញាសក្ការៈដូចជា Manaḥśilā, Kṛṣṇa, Mahākrauñca និង Gomanta ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ ហើយនារាយណៈ/កេសវៈត្រូវបានពិពណ៌នាថា ស្ថិតនៅ និងការពារគ្រឿងមណីទេវី។ អត្ថបទក៏រាយនាមភ្នំសំខាន់ៗ—Sunāmā, Sudurdharṣa, Hemaparvata, Kumuda, Puṣpavān, Kuśeśaya, Harigiri—ជាមួយវර්ṣa ពី Audbhida ដល់ Kāpila និងតំបន់ដែលភ្ជាប់នឹងភ្នំ Krauñca និងភ្នំផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មកមានការពិពណ៌នាសង្គមល្អឥតខ្ចោះ ដែលគ្មានមរណភាព និងគ្មានភាពចលាចល ហើយបញ្ជាក់ថា Īśvara ជាព្រះមហាក្សត្រអ្នកអាណាព្យាបាលផ្ទាល់ ដែលថែរក្សាធម្មតែមួយ។ ចុងក្រោយពិពណ៌នាភ្នំធំសម្រាប់លំដាប់លោក និងដំរីទិសទាំងឡាយ ហើយបញ្ចប់ដោយផលនៃការស្តាប់៖ សម្បត្តិ ភាពភ្លឺរលោងកើនឡើង និងការពេញចិត្តរបស់បុព្វបុរស ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពិធី Parvaṇī។
Verse 1
सूत उवाच । उत्तरेषु च भो विप्रा द्वीपेषु श्रूयते कथा । एवं तत्र महाभागा ब्रुवतस्तन्निबोधत
សូតៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ពួកវិប្រក (ព្រាហ្មណ៍), នៅទ្វីបខាងជើង មានរឿងមួយតែងតែឮ។ ដូច្នេះ ឱ ពួកមានភាគ្យធំៗ ចូរស្តាប់ ហើយយល់ឲ្យច្បាស់ តាមដែលកំពុងពោលនៅទីនោះ»។
Verse 2
घृततोयः समुद्रोथ दधिमंडोदकोपरः । सुरोदसागरश्चैव तथान्यो दुग्धसागरः
បន្ទាប់មក មានសមុទ្រដែលទឹកជាឃ្រឹត (ប៊ឺសុទ្ធ); សមុទ្រមួយទៀត ទឹកជាសារខ្លាញ់នៃទធិ (ខ្ទិះពីទឹកដោះគោជូរ); ដូចគ្នានេះ មានសមុទ្រសុរា (ស្រាដែលបានហ្វឺម៉ង់); ហើយមួយទៀត—សមុទ្រទឹកដោះគោ។
Verse 3
परस्परेण द्विगुणाः सर्वे द्वीपा द्विजर्षभाः । पर्वताश्च महाप्राज्ञाः समुद्रैः परिवारिताः
ឱ ព្រះទ្វិជស្រស់! ទ្វីបទាំងអស់មានទំហំទ្វេដងជាបន្តបន្ទាប់ពីទ្វីបមុនៗ ហើយឱ មហាប្រាជ្ញា ភ្នំទាំងឡាយត្រូវបានសមុទ្រល้อมព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 4
गौरस्तु मध्यमे द्वीपे गिरिर्मनःशिलो महान् । पर्वतः पश्चिमे कृष्णो नारायणसखो द्विजाः
ឱ ពួកទ្វិជ! នៅទ្វីបកណ្ដាល មានភ្នំធំឈ្មោះ មនះសិលា។ នៅខាងលិច មានភ្នំឈ្មោះ ក្រឹෂ្ណៈ ជាមិត្តស្និទ្ធរបស់ នារាយណៈ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 5
तत्र रत्नानि दिव्यानि स्वयं रक्षति केशवः । प्रसन्नश्चाभवत्तत्र प्रजानां व्यदधात्सुखम्
នៅទីនោះ ព្រះកេសវៈទ្រង់ការពាររតនៈទិព្វដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។ ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យនៅទីនោះ ក៏ប្រទានសុខដល់ប្រជាជន។
Verse 6
शरद्वीपे कुशस्तंबो मध्ये जनपदस्य ह । संपूज्यते शाल्मलिश्च द्वीपे शाल्मलिके द्विजाः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! នៅសរទ្វីប កណ្ដាលអាណាចក្រ មានគុស-ស្តម្ភស្ថិតនៅ។ ហើយនៅសាល្មលិកទ្វីប ដើមសាល្មលីក៏ត្រូវបានបូជាតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 7
क्रौंचद्वीपे महाक्रौंचो गिरी रत्नचयाकरः । संपूज्यते भो विप्रेंद्राश्चातुर्वर्ण्येन नित्यदा
ឱ វិប្រេន្ទ្រ! នៅក្រួញចទ្វីប មានភ្នំធំឈ្មោះ មហាក្រួញច ជាអណ្តូងរ៉ែសម្បូររតនៈជាច្រើន។ វាត្រូវបានបូជាជានិច្ចរៀងរាល់ថ្ងៃដោយវណ្ណៈទាំងបួន។
Verse 8
गोमंतः पर्वतो विप्राः सुमहान्सर्वधातुकः । यत्र नित्यं निवसति श्रीमान्कमललोचनः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ភ្នំ Gomanta ធំអស្ចារ្យ និងសម្បូរទៅដោយរ៉ែធាតុគ្រប់ប្រភេទ; នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿង មានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ស្ថិតនៅជានិច្ច។
Verse 9
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे नवमोऽध्यायः
ដូច្នេះហើយ ជំពូកទី៩ ក្នុង Svarga-khaṇḍa នៃ Padma Mahāpurāṇa ដ៏គួរគោរព បានបញ្ចប់។
Verse 10
सुनामा च सुदुर्धर्षो द्वितीयो हेमपर्वतः । द्युतिमान्नाम विप्रेंद्रास्तृतीयः कुमुदो गिरिः
‘Sunāmā’ (ទីមួយ) និង ‘Sudurdharṣa’ (បន្ទាប់)។ ភ្នំទីពីរមាននាម Hemaparvata។ ភ្នំទីបី ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គឺភ្នំភ្លឺរលោងមាននាម Kumuda។
Verse 11
चतुर्थः पुष्पवान्नाम पंचमस्तु कुशेशयः । षष्टो हरिगिरिर्नाम षडेते पर्वतोत्तमाः
ភ្នំទី៤ មាននាម Puṣpavān; ភ្នំទី៥ គឺ Kuśeśaya។ ភ្នំទី៦ ហៅថា Harigiri។ ភ្នំទាំង៦នេះ ជាភ្នំឧត្តមក្នុងចំណោមភ្នំទាំងឡាយ។
Verse 12
तेषामंतरविष्कंभो द्विगुणः प्रविभागशः । औद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं रेणुमंडलम्
ក្នុងចំណោម (តំបន់) ទាំងនោះ ទទឹងចន្លោះកណ្ដាល តាមការបែងចែកដ៏សមរម្យ មានទំហំទ្វេដង។ វರ್ಷៈទីមួយហៅថា Audbhida និងវర్షៈទីពីរ គឺមណ្ឌល (តំបន់ជារង្វង់) មាននាម Reṇumaṇḍala។
Verse 13
तृतीयं सुरथं नाम चतुर्थं लंबनं स्मृतम् । धृतिमत्पंचमं वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्
តំបន់ទីបីមាននាមថា «សុរថ»; តំបន់ទីបួនត្រូវបានចងចាំថា «លំបន»។ វර්ṣa ទីប្រាំគឺ «ធ្រឹតិមត» និងវර්ṣa ទីប្រាំមួយគឺ «ប្រភាករ»។
Verse 14
सप्तमं कापिलं वर्षं सप्तैते वर्षलंबकाः । एतेषु देवगंधर्वाः प्रजाश्च मुदिता द्विजाः । विहरंति रमंते च न तेषु म्रियते जनः
តំបន់ទីប្រាំពីរគឺវර්ṣa ឈ្មោះ «កាពិល»; ទាំងប្រាំពីរនេះគេហៅថា «វර්ṣលំបក»។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ), នៅទីនោះទេវតា និងគន្ធર્વ ព្រមទាំងប្រជាជន សុទ្ធតែរីករាយ; ពួកគេលេងកម្សាន្ត និងរីករាយ ហើយក្នុងនោះគ្មាននរណាស្លាប់ឡើយ។
Verse 15
न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छजात्योऽपि वा द्विजाः । गौरप्रायो जनः सर्वः सुकुमारश्च सत्तमाः
នៅទីនោះគ្មានចោរប្លន់ទេ ហើយឱ ទ្វិជ ក៏គ្មានព្រាហ្មណ៍ដែលមានកំណើតម្លេច្ឆផងដែរ។ ប្រជាជនស្ទើរតែទាំងអស់មានសម្បុរភ្លឺ សាច់ដុំទន់ភ្លន់ និងមានចរិតល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 16
अवशिष्टेषु सर्वेषु वक्ष्यामि द्विजपुंगवाः । यथा श्रुतं महाप्राज्ञा वर्ण्यते शृणुत द्विजाः
ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជ, ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងនិយាយអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលនៅសល់។ ឱ ព្រាហ្មណ៍អ្នកមានប្រាជ្ញាខ្ពស់ សូមស្តាប់៖ វាត្រូវបានពណ៌នាតាមដែលបានឮមក ដោយត្រឹមត្រូវ។
Verse 17
क्रौंचद्वीपे महाभागाः क्रौंचो नाम महागिरिः । क्रौंचात्परो वामनको वामनादंधकारकः
ឱ អ្នកមានភាគ្យ, នៅក្នុង ក្រោញ្ច-ទ្វីប មានភ្នំធំមួយឈ្មោះ «ក្រោញ្ច»។ លើសពីក្រោញ្ចទៅមាន «វាមនក», ហើយលើសពីវាមនកទៅមាន «អន្ធការក»។
Verse 18
अंधकारात्परो विप्रा मैनाकः पर्वतोत्तमः । मैनाकात्परतो विप्रा गोविंदो गिरिरुत्तमः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ លើសពី អន្ធការនោះ មានភ្នំ ម៉ៃនាកៈ ជាភ្នំប្រសើរបំផុត; ហើយលើសពី ម៉ៃនាកៈ ទៀត ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ មានភ្នំ គោវិន្ទៈ ជាភ្នំឧត្តមបំផុត។
Verse 19
गोविंदात्परतश्चैव पुंडरीको महागिरिः । पुंडरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुंदुभिस्वनः
លើសពី គោវិន្ទៈ ទៅទៀត មានភ្នំធំឈ្មោះ បុណ្ឌរីកៈ; ហើយលើសពី បុណ្ឌរីកៈ ទៀត គេនិយាយថា មានភ្នំឈ្មោះ ទុន្ទុភិស្វនៈ “ដែលលាន់ដូចសូរកណ្ដឹងស្គរ”។
Verse 20
पुरस्ताद्द्विगुणस्तेषां विष्कंभो मुनिपुंगवाः । देशांस्तत्र प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ក្នុងតំបន់ខាងកើតនោះ ទទឹងរបស់វា មានទ្វេគុណ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាប្រទេសទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅទីនោះ—សូមស្តាប់ពេលខ្ញុំនិយាយ។
Verse 21
क्रौंचस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः । मनोनुगात्परो देश उष्णो नाम तपोधनाः
ឱ អ្នកមានទ្រព្យជាតបៈ ដែនរបស់ ក្រោញ្ចៈ ហៅថា គុសលៈ; និងដែនរបស់ វាមនៈ ហៅថា មនោនុគៈ។ លើសពី មនោនុគៈ ទៅទៀត មានដីឈ្មោះ ឧಷ್ಣៈ។
Verse 22
उष्णात्परः प्रावरकः प्रावरादंधकारकः । अंधकारकदेशात्तु मुनिदेशः परः स्मृतः
លើសពី ឧಷ್ಣៈ ទៅទៀត មាន ប្រាវរកៈ; លើសពី ប្រាវរកៈ ទៅទៀត មាន អន្ធការកៈ។ ហើយលើសពី ដែន អន្ធការកៈ ទៅទៀត គេចងចាំថា មានដែនរបស់មុនីទាំងឡាយ គឺ មុនិទេសៈ។
Verse 23
मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुंदुभिस्वनः । सिद्धचारणसंकीर्णो गौरः प्रायोजनः स्मृतः
លើសពីតំបន់ដែលហៅថា មុនិទេសៈ មានដែនមួយឈ្មោះ ទុមទុភិស្វនៈ។ គេនិយាយថា ពោរពេញដោយពួក សិទ្ធៈ និង ចារណៈ ហើយត្រូវបានចងចាំថា “គោរា” ជាទីកន្លែងសម្រាប់គោលបំណងបរិសុទ្ធ និងពិធីធម៌ជាចម្បង។
Verse 24
एते देशाः समाख्याता देवगंधर्वसेविताः । पुष्करे पुष्करो नाम पर्वतो मणिरत्नवान्
ដូច្នេះ តំបន់ទាំងនេះត្រូវបានពណ៌នា—ជាទីដែលទេវតា និង គន្ធរវៈ មកបម្រើនិងស្នាក់នៅ។ នៅបុស្ករៈ មានភ្នំមួយឈ្មោះ “បុស្ករៈ” សម្បូរដោយមណី និង រត្នដ៏មានតម្លៃ។
Verse 25
तत्र नित्यं प्रसरति स्वयं देवः प्रजापतिः । पर्युपासंति तं नित्यं देवाः सर्वे महर्षयः
នៅទីនោះ ព្រះទេវៈ ប្រជាបតិ ដោយខ្លួនឯង តែងតែដើរទៅមក និងអធិស្ឋានគ្រប់គ្រងជានិច្ច។ ទេវតាទាំងអស់ និង មហារិសី ទាំងឡាយ តែងបម្រើ និងគោរពបូជាព្រះអង្គដោយសេចក្តីសក្ការៈជានិច្ច។
Verse 26
वाग्भिर्मनोनुकूलाभिः पूजयंति द्विजोत्तमाः । जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च
ពួកទ្វិជោត្តម បូជាដោយពាក្យសមរម្យដែលផ្គាប់ចិត្ត។ ហើយពី ជម្ពូទ្វីប ក៏កើតមានមណី និង រត្នា នានាប្រភេទផងដែរ។
Verse 27
द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां मुनिसत्तमाः । विप्राणां ब्रह्मचर्येण सत्येन च दमेन च
នៅក្នុងទ្វីបទាំងអស់នោះ ឱ មុនិសត្តម ប្រជាជន—ជាពិសេសពួកព្រាហ្មណ៍—រីកចម្រើនដោយ ព្រហ្មចរិយៈ សេចក្តីពិត និង ដមៈ (ការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងអង្គធាតុអារម្មណ៍)។
Verse 28
आरोग्यायुष्प्रमाणाभ्यां द्विगुणं द्विगुणं ततः । एते जनपदा विप्रा द्वीपेषु तेषु सत्तमाः
ដោយសុខភាព អាយុកាល និងទំហំរាងកាយ ពួកគេកើនឡើងទ្វេដង ហើយទ្វេដងម្ដងទៀតតាមលំដាប់។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ នេះជាដែនដីនៅក្នុងកោះទាំងនោះ ឱ អ្នកប្រសើរនៃសត្ដបុរស។
Verse 29
उक्ता जनपदा येषु धर्मश्चैकः प्रवर्त्तते । ईश्वरो दंडमुद्यम्य स्वयमेव प्रजापतिः
នៅក្នុងដែនដីដែលបានពណ៌នានោះ មានធម៌តែមួយដ៏រួមជាឯកភាពដំណើរការ។ នៅទីនោះ ឥશ્વរ ព្រះអម្ចាស់ និងប្រជាបតិ ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ លើកដំបងទណ្ឌកម្ម ដើម្បីថែរក្សារបៀបរៀបរយ។
Verse 30
द्वीपानेतान्मुनिवरा रक्षंस्तिष्ठति सर्वदा । स राजा स शिवो विप्राः स पिता स पितामहः
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គឈរពារកោះទាំងនេះជានិច្ច។ ព្រះអង្គជាស្តេច ព្រះអង្គជាព្រះសិវៈ; ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាព្រះបិតា ហើយជាព្រះបិតាមហា។
Verse 31
गोपायति द्विजश्रेष्ठाः प्रजाः स द्विजपंडिताः । भोजनं चात्र विप्रेंद्राः प्रजाः स्वयमुपस्थितम्
ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គការពារប្រជាជន; ព្រះអង្គជាទ្វិជៈបណ្ឌិត ជាព្រាហ្មណ៍មានប្រាជ្ញា។ ហើយនៅទីនេះ ឱ មេដឹកនាំព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ប្រជាជនផ្ទាល់នាំអាហារមកថ្វាយ។
Verse 32
सिद्धमेव महाभागा भुंजते तद्धि नित्यदा । ततः परं महाशैलो दृश्यते लोकसंस्थितिः
ពិតប្រាកដណាស់ សិទ្ធៈដ៏មានភាគល្អ ញ៉ាំរីករាយនឹងសភាពនោះជានិច្ច។ លើសពីនោះទៅ ទើបឃើញភ្នំធំមួយ—ជាសញ្ញានៃរបៀបរៀបរយដែលបានតាំងមាំរបស់លោកទាំងឡាយ។
Verse 33
चतुरस्रो महाप्राज्ञः सर्वतः परिमंडलः । तत्र तिष्ठंति विप्रेंद्राश्चत्वारो लोकसंमताः
ឱ មុនីមហាប្រាជ្ញា វាមានរាងបួនជ្រុង ហើយជុំវិញទាំងអស់ដូចរង្វង់មណ្ឌល; នៅទីនោះមានព្រាហ្មណ៍ឧត្តម៤រូប ដែលលោកសរសើរគោរព ឈរនៅ។
Verse 34
दिग्गजा हि मुनिश्रेष्ठा वामनैरावतां जनाः । सुप्रतीकस्तथा विप्राः प्रभिन्नकरटामुखाः
ឱ មុនីឧត្តម ដំរីទិសទាំងឡាយគឺ វាមន និង អៃរាវត; ហើយឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ដូចគ្នានោះមាន សុប្រតីក ផងដែរ—មានមុខដែលក្បាលក្រចក (ក្បាលត្រចៀក) ហូរទឹកមាត់មុស្ត។
Verse 35
तस्याहं परिमाणं न संख्यातुमिहमुत्सहे । असंख्यातः सुनित्यं हि तिर्यगूर्द्ध्वमधस्तथा
ខ្ញុំមិនហ៊ានរាប់វាស់ប្រវែងរបស់វានៅទីនេះទេ; ព្រោះវាពិតជាមិនអាចរាប់បាន និងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច—ពង្រីកទៅទទឹង ឡើងលើ និងចុះក្រោមដូចគ្នា។
Verse 36
तत्र वै वायवो वांति दिग्भ्यः सर्वाभ्य एव च । असंबंधा मुनिश्रेष्ठास्तान्निगृह्णंति ते द्विजाः
នៅទីនោះ ពិតប្រាកដមានខ្យល់បក់មកពីទិសទាំងអស់; មុនីឧត្តមទាំងនោះ—គ្មានការចងចិត្ត—ត្រូវបានព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈទាំងនោះទប់ស្កាត់ឲ្យស្ថិតក្នុងសម្រិតសម្រាំង។
Verse 37
पुष्करैः पद्मसंकाशैर्विकर्षंति महाप्रभैः । शतधा पुनरेवाशु ते तान्मुंचंति नित्यशः
ពួកអង្គដ៏រុងរឿងមានឫទ្ធិធំទាំងនោះ ប្រើពុស្ករ ដូចផ្កាឈូក ជាអង្គុស ដើម្បីទាញពួកវា; ហើយបន្ទាប់មកក៏លែងចេញវិញយ៉ាងរហ័ស ជារយៗដង ជានិច្ចរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 38
श्वसद्भिर्मुखनासाभ्यां दिग्गजैरिव मारुताः । आगच्छंति द्विजश्रेष्ठास्तत्र तिष्ठंति वै प्रजाः
ដូចខ្យល់កន្ត្រាក់ដែលហូរចេញពីមាត់ និងរន្ធច្រមុះរបស់ដិគ្គជៈ អ្នកអភិបាលទិសទាំងឡាយ ដូច្នោះដែរ ពួកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតមកដល់ទីនោះ ហើយប្រជាជនក៏ពិតជាប្រមូលផ្តុំស្ថិតនៅទីនោះ។
Verse 39
यथोद्दिष्टं मया प्रोक्तं सनिर्माणमिदं जगत् । श्रुत्वेदं पृथिवीमानं पुण्यदं च मनोनुगम्
ដូចដែលខ្ញុំបានទទួលការណែនាំ ខ្ញុំបានពណ៌នាពិភពលោកនេះជាមួយនឹងការបង្កើតរបស់វា។ អ្នកណាស្តាប់ “មាត្រដ្ឋាននៃផែនដី” នេះ—ដែលប្រទានបុណ្យ និងរីករាយដល់ចិត្ត—នឹងទទួលបានផលប្រយោជន៍ខាងធម៌។
Verse 40
श्रीमांस्तरति विप्रेंद्राः सिद्धार्थः साधुसंमतः । आयुर्बलं च कीर्त्तिश्च तस्य तेजश्च वर्द्धते
ឱ វិប្រេន្ទ្រា (ឧត្តមក្នុងព្រហ្មណ៍) គេក្លាយជាអ្នកមានសិរី និងឆ្លងផុតវិបត្តិ; គោលបំណងសម្រេច និងទទួលការយល់ព្រមពីសាធុជន។ អាយុ កម្លាំង កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងពន្លឺតេជៈរបស់គេ ក៏កើនឡើងទាំងអស់។
Verse 41
यः शृणोति समाख्यातुं पर्वणीदं धृतव्रतः । प्रीयंते पितरस्तस्य तथैव च पितामहाः
អ្នកណាដែលមានវត្តប្រកបដោយភាពមាំមួន ហើយស្តាប់រឿងរ៉ាវនេះអំពីពិធីបរវណី (Parvaṇī) នោះ បិត្រឹ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) របស់គេនឹងរីករាយ ហើយបិតាមហៈ (ជីតាបុរាណ) ក៏រីករាយដូចគ្នា។