Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Exposition of the Duties of Ascetics

Saṃnyāsa-Dharma

ग्रामांते वृक्षमूले वा वसेद्देवालयेपि वा । समः शत्रौ तथा मित्रे तथा मानापमानयोः

grāmāṃte vṛkṣamūle vā vaseddevālayepi vā | samaḥ śatrau tathā mitre tathā mānāpamānayoḥ

ឲ្យគាត់ស្នាក់នៅចុងភូមិ ឬក្រោមឫសឈើ ឬសូម្បីតែនៅក្នុងទេវាល័យ; មានចិត្តស្មើគ្នាចំពោះសត្រូវ និងមិត្ត ហើយស្មើគ្នាចំពោះកិត្តិយស និងអាម៉ាស់ផងដែរ។

ग्राम-अन्तेat the edge/end of a village
ग्राम-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): ग्रामस्य अन्तः → ग्रामान्तः; locative: “at the end of the village”
वृक्ष-मूलेat the root of a tree
वृक्ष-मूले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): वृक्षस्य मूलम् → वृक्षमूलम्; locative: “at the root of a tree”
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
वसेत्should live/dwell
वसेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; “should dwell”
देव-आलयेin a temple
देव-आलये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): देवानाम् आलयः → देवालयः; locative: “in a temple”
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
समःequanimous, equal-minded
समः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
शत्रौin/with regard to an enemy
शत्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (वैकल्पिक रूप; locative singular of शत्रु); “towards/in the enemy”
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): “likewise/so”
मित्रेin/with regard to a friend
मित्रे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; “in/with regard to a friend”
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): “likewise”
मान-अपमानयोःin honor and dishonor
मान-अपमानयोः:
सम्बन्ध/अधिकरण (Relation/Locative)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक) + अपमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (इतरेतर-द्वन्द्व): मानश्च अपमानश्च; dual gen/loc: “of/in respect to honor and dishonor”

Unspecified (instructional/normative verse within the Svarga-khaṇḍa narrative context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: ग्रामांते = ग्राम-अन्ते; वृक्षमूले = वृक्ष-मूले; वसेद्देवालयेपि = वसेत् देव-आलये अपि; मानापमानयोः = मान-अपमानयोः (द्वन्द्व).

FAQs

It emphasizes sama-bhāva (equanimity): maintaining the same inner balance toward friend and enemy, and toward honor and dishonor, alongside a simple, unattached way of living.

These are emblematic residences of simplicity and reduced attachment—places that support restraint, contemplation, and independence from social status and comforts.

The ethical lesson is impartiality and steadiness: do not let personal relationships (friend/enemy) or social reactions (praise/insult) disturb one’s conduct and inner composure.