Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Praise of Devotion to Viṣṇu

The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas

वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने

vaṃcitāste ca kaluṣāḥ strīṇāṃ saṃgaprasaṃgataḥ | pratiṣṭhaṃti ca lomāni yeṣāṃ no kṛṣṇaśabdane

អ្នកដែលត្រូវបានបោកបញ្ឆោត និងក្លាយជាមលិន ដោយសារចងចិត្តខ្លាំងលើការសេពគប់ជាមួយស្ត្រី—ពេលមានអ្នកបញ្ចេញព្រះនាម ‘ក្រឹṣṇa’ ក៏សូម្បីរោមលើកាយរបស់ពួកគេមិនឈរឡើងទេ។

वञ्चिताःdeceived
वञ्चिताः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवञ्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन)
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात), indeclinable (अव्यय)
कलुषाःimpure/tainted
कलुषाः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकलुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन); agrees with ते
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) plural (बहुवचन)
सङ्गप्रसङ्गतःdue to (their) entangling association
सङ्गप्रसङ्गतः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादानम्)
TypeIndeclinable
Rootसङ्गप्रसङ्ग (प्रातिपदिक: सङ्ग + प्रसङ्ग)
FormAblatival adverb (हेतोः/अपादानार्थे पञ्चमी-प्रयोगः), formed with -तः; compound: सङ्ग + प्रसङ्ग = तत्पुरुष (सम्बन्ध-निर्देशः) 'association and attachment/entanglement'
प्रतिष्ठन्तिstand on end/arise
प्रतिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) plural (बहुवचन)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात), indeclinable (अव्यय)
लोमानिhairs (of the body)
लोमानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन)
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-शब्द), Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी) plural (बहुवचन)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात), indeclinable (अव्यय)
कृष्णशब्दनेin the utterance of the word 'Kṛṣṇa'
कृष्णशब्दने:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootकृष्णशब्दन (प्रातिपदिक: कृष्ण + शब्दन)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) singular (एकवचन); तत्पुरुषः: कृष्णस्य शब्दनम् (uttering the word 'Kṛṣṇa')

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt; commonly framed within the Pulastya–Bhīṣma dialogue in Svargakhaṇḍa traditions).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: वञ्चितास्ते = वञ्चिताः + ते; no = न; compound in कृष्णशब्दने.

K
Kṛṣṇa

FAQs

It highlights romaharṣa—body-hairs standing on end—as a traditional sign of deep devotional emotion when hearing or chanting Kṛṣṇa’s name.

The verse warns that obsessive attachment to sensual company (expressed as constant association with women) can lead to inner defilement and dull one’s responsiveness to divine remembrance.

The emphasis is on saṅga-prasaṅga (compulsive attachment/overindulgent association) as a cause of spiritual distraction, rather than a blanket condemnation of women as persons.