Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

सूत उवाच । एवमाभाष्य राजानं नारदो भगवानृषिः । अनुज्ञाप्य महाराजं तत्रैवांतरधीयत

sūta uvāca | evamābhāṣya rājānaṃ nārado bhagavānṛṣiḥ | anujñāpya mahārājaṃ tatraivāṃtaradhīyata

សូត្រាបាននិយាយថា៖ កាលបានពោលដូច្នេះទៅកាន់ព្រះរាជា រួចហើយ ព្រះឥសីដ៏ទេវភាព នារ៉ទ បានសុំអនុញ្ញាតពីមហារាជា ហើយក៏អន្តរធានទៅពីទីនោះឯង។

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
आभाष्यhaving addressed
आभाष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having spoken/addressed’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
भगवान्venerable, divine
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of नारदः)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नारदस्य विशेष्य (apposition)
अनुज्ञाप्यhaving taken leave (after obtaining permission)
अनुज्ञाप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having taken leave/obtained permission’
महाराजम्the great king
महाराजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् चासौ राजा)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
अन्तरधीयतdisappeared
अन्तरधीयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sūta

Concept: Divine instruction is a grace-event; the sage’s presence is transient, so one should receive teachings with humility and promptness.

Application: Value timely counsel; cultivate receptivity and gratitude, and act on guidance rather than postponing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, veena in hand, offers final words to a seated king amid a hushed court. As the king bows, Nārada’s form dissolves into a column of subtle light, leaving only a faint shimmer and drifting flower petals in the air.","primary_figures":["Sūta (narrative presence)","Nārada","Great king (unnamed)","Courtiers","Guards"],"setting":"Royal audience hall with carved pillars, incense smoke, and a small shrine niche suggesting Vaiṣṇava auspiciousness.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","smoky sandalwood beige","royal crimson","peacock teal","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with veena and radiant halo, mid-vanishing into gold-leaf aura; king seated on ornate throne with folded hands; thick gold embellishment on jewelry, pillars, and halos; rich reds and greens, stylized lotus borders and auspicious śaṅkha-cakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate court interior with patterned carpets; Nārada’s figure rendered with translucent wash as he fades; refined faces, gentle gestures of farewell; cool shadows and warm lamp glow, fine textile detailing and floral motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated reds/yellows/greens; Nārada’s disappearance shown as expanding circular aura; king in respectful añjali; ornamental borders like temple murals, stylized flames and incense curls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus and creeper borders; Nārada’s vanishing depicted as a swirling floral mandala of light; deep blue background with gold highlights, peacocks perched on archways, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["veena resonance (imagined)","temple bells (faint)","incense crackle","silence after departure"]}

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच (विसर्गलोप/उच्चारण); एवमाभाष्य → एवम् + आभाष्य; भगवानृषिः → भगवान् + ऋषिः (सन्धि); तत्रैवांतरधीयत → तत्र + एव + अन्तरधीयत; राजानं, महाराजं as accusatives.

S
Sūta
N
Nārada
M
Mahārāja (the king)

FAQs

Sūta narrates that Nārada finishes speaking to the king, takes formal leave, and then vanishes from the spot—signaling the close of that exchange.

Nārada is portrayed as a divine, freely traveling sage; his sudden disappearance is a conventional Purāṇic motif indicating supernatural mobility and a clear transition to the next narrative segment.

It reflects respectful closure in discourse—seeking permission before departing—while also emphasizing the sacred, otherworldly nature of divine sages within Purāṇic storytelling.