Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

देवानां दासदासीनां सदा देवालयेषु च । पठेद्यस्तु सदा विप्रो मोक्षमार्गं स गच्छति

devānāṃ dāsadāsīnāṃ sadā devālayeṣu ca | paṭhedyastu sadā vipro mokṣamārgaṃ sa gacchati

ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ដែលសូត្របទនេះជានិច្ចក្នុងព្រះវិហារ—អំពីទេវតា និងអ្នកបម្រើប្រុសស្រីរបស់ពួកទេវតា—នោះគាត់ដើរតាមមាគ៌ាទៅកាន់មោក្ខ។

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
dāsa-dāsīnāmof male and female servants
dāsa-dāsīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdāsa (दास प्रातिपदिक) + dāsī (दासी प्रातिपदिक)
FormMasculine+Feminine (पुं+स्त्री), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); इतरेतर-द्वन्द्व ‘male and female servants’
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय), ‘always’
devālayeṣuin temples
devālayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक) + ālaya (आलय प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘devānām ālayaḥ’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
paṭhetshould recite/read
paṭhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (पठ् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
tuindeed
tu:
Sambandha (निपात-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mokṣa-mārgamthe path to liberation
mokṣa-mārgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (मोक्ष प्रातिपदिक) + mārga (मार्ग प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘mokṣasya mārgaḥ’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
gacchatigoes/attains
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Nitya-pāṭha in a temple—performed with continuity—becomes a mokṣa-oriented discipline.

Application: Establish a daily recitation practice in a sacred space (home shrine/temple); keep consistency (sada) rather than occasional intensity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit temple corridor, a brāhmaṇa recites steadily before the sanctum while carved attendants of the deity—gandharvas, apsarases, and divine doorkeepers—seem to listen. The air is thick with incense; the recitation feels like a bridge from stone walls to the path of liberation.","primary_figures":["brāhmaṇa reciter","temple deity (implied, possibly Viṣṇu)","divine attendants (parivāra-devatāḥ)","temple priests and devotees"],"setting":"stone temple with garbhagṛha, brass lamps, flower garlands, conch and bell near the sanctum","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lamp-flame amber","stone gray","turmeric yellow","vermilion red","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple interior with Viṣṇu in the sanctum, a brāhmaṇa reciter seated with manuscript, gold leaf radiance spilling from the doorway, thick garlands, ornate jewelry, rich reds/greens, symmetrical composition, gem-like highlights on lamps and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet temple scene with delicate lines, the reciter near a small shrine, soft moonlit-blue shadows outside, refined faces, subtle depiction of divine attendants as translucent figures, lyrical calm emphasizing mokṣa-mārga.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu in arcā form with shankha-chakra, the reciter in profile chanting, stylized lamps and floral borders, strong red/yellow/green palette, attendants arranged in tiers like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sanctum framed by lotus borders, shankha-chakra motifs, deep indigo background with gold, devotees seated in rows, peacocks and floral vines around the temple doorway, emphasis on continuous recitation as a devotional festival of sound."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (occasional)","conch shell (opening/closing)","low drone of tanpura","footsteps on stone","incense and lamp crackle","silence between verses"]}

Sandhi Resolution Notes: paṭhedyastu → paṭhet + yaḥ + tu (t + y → dy); dāsadāsīnām treated as dvandva ‘dāsa + dāsī’.

FAQs

It recommends regular recitation (pāṭha) in temples (devālaya), presenting it as a practice that leads one toward the path of mokṣa (liberation).

It frames the recitation as connected to divine service and temple-centered devotion, where the divine retinue (attendants) is part of the sacred milieu associated with worship and merit.

Consistent sacred discipline—especially devotional recitation in a consecrated space—purifies intention and aligns one’s life with liberation-oriented values such as reverence, steadiness, and service.