Adhyaya 32
Srishti KhandaAdhyaya 32156 Verses

Adhyaya 32

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

ភីស្ម សួរ ពុលស្ត្យ ថា ភាពជា «ព្រេត» កើតឡើងដូចម្តេច និងបញ្ចប់ដូចម្តេច។ ពុលស្ត្យ និទានរឿងជាគំរូ៖ ព្រាហ្មណ៍អ្នកធ្វើធម្មយាត្រាដែលមានវិន័យ បានជួបព្រេតប្រាំ ដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាច។ ព្រេតទាំងនោះប្រាប់អំពីហេតុកម្រិតកម្មរបស់ខ្លួន អត្តសញ្ញាណជា «ឈ្មោះ-ជាបាប» និងអាហារស្អុយស្អាបដែលពួកគេទទួលបាន នៅទីដែលភាពបរិសុទ្ធក្នុងគេហដ្ឋាន និងធម៌ត្រូវបានមើលរំលង។ ព្រាហ្មណ៍បង្រៀនធម៌ការពារ—វត្ដ ក្រឹច្ឆ្រ និង ចន្ទ្រាយណៈ ការរក្សាភ្លើងបូជា ភាពស្មើចិត្ត ការគោរពភ្ញៀវ និងគ្រូ កាលសមស្របសម្រាប់ស្រាទ្ធ ការធ្វើទាន ការគោរពគោ និងសទ្ធាចំពោះទីរថៈ។ បន្ទាប់មក ក៏រាយហេតុច្បាស់ៗនៃការក្លាយជាព្រេត៖ បោះបង់ញាតិ មហាបាប ទំនាក់ទំនងអាហារមិនបរិសុទ្ធ ក្បត់សេចក្តីទុកចិត្ត និងលាក់ដក្សិណា ដោយទស្សនៈមិនជឿ។ ជំពូកនេះបត់ទៅកាន់មហិមាពុស្ករ៖ យោគៈតាមប្រតិទិនក្នុងខែការតិក មន្តអញ្ជើញ ការបង្ហាញរបស់សរស្វតីជាស្ទឹងខាងកើត (ប្រាចី) និងផលបុណ្យអស្ចារ្យពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការធ្វើទាន និងពិណ្ឌ/តර්បណៈ។ ចុងក្រោយមានការសរសើរព្រះ និងការបង្កើតទីរថៈដើមៗ ដូចជា សុទ្ធាវដ/អាទិតីរថៈ។

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । केन कर्मविपाकेन प्रेतत्वं जायते पुनः । केन वात्र प्रमुच्येत तन्मे ब्रूहि महामते

ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ ដោយវិបាកកម្មអ្វី មនុស្សម្នាក់ក្លាយជាព្រេត (វិញ្ញាណរំខាន) ម្តងទៀត? ហើយដោយមធ្យោបាយអ្វី អាចរួចផុតពីស្ថានភាពនោះ? ឱ​មហាមតិ សូមប្រាប់ខ្ញុំផង។

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । अहं ते कथयिष्यामि सर्वमेतदशेषतः । यच्छ्रुत्वा न पुनर्मोहं यास्यते नृपसत्तम

ពុលស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីរឿងទាំងនេះទាំងអស់ដោយពេញលេញ។ ឱ​ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ បើបានស្តាប់ហើយ អ្នកនឹងមិនធ្លាក់ចូលក្នុងមោហៈម្តងទៀតទេ។

Verse 3

येन जायेत प्रेतत्वं येन चास्मात्प्रमुच्यते । प्राप्नोति नरकं घोरं दुस्तरं त्रिदशैरपि

ដោយអំពើណាដែលធ្វើឲ្យមនុស្សក្លាយជា​ព្រេត និងដោយអំពើណាដែលអាចរំដោះពីសភាពនោះ—អ្នកប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងធ្លាក់ដល់នរកដ៏សាហាវ ដែលសូម្បីទេវតាក៏ឆ្លងកាត់បានលំបាក។

Verse 4

सतां संभाषणे चैव पुण्यतीर्थानुकीर्त्तने । मानवास्तु प्रमुच्यंत आपन्नाः प्रेतयोनिषु

ដោយការសន្ទនាជាមួយសតបុរស និងដោយការសូត្រកេរ្តិ៍នាមនិងសរសើរទីរថៈបរិសុទ្ធ មនុស្ស—even បើធ្លាក់ចូលក្នុងយោនីព្រេត—ក៏ត្រូវបានរំដោះពីសភាពនោះ។

Verse 5

श्रूयते हि पुरा भीष्म ब्राह्मणः संशितव्रतः । पृथुस्सर्वत्र विख्यातः संतोषे च सदा स्थितः

តាំងពីបុរាណកាលមក គេបានឮថា ឱ ភីស្មៈ មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់មានវ្រតៈដ៏មាំមួន ឈ្មោះ ព្រឹថុ—ល្បីល្បាញគ្រប់ទី និងស្ថិតនៅក្នុងសន្តោសជានិច្ច។

Verse 6

स्वाध्याययुक्तो गेहेषु नित्ययोगश्च योगवित् । जपयज्ञविधानेन युक्तं कालं क्षिपेच्च सः

ទោះរស់នៅក្នុងគ្រួសារ ក៏គាត់ប្រកបដោយស្វាធ្យាយៈជានិច្ច ស្ថិតក្នុងយោគៈជាប្រចាំ និងជំនាញក្នុងវិធីយោគៈ; ដោយវិន័យនៃជប-យជ្ញៈ គាត់គួរចំណាយពេលវេលាឲ្យត្រឹមត្រូវ។

Verse 7

युक्तः क्षमादयाभ्यां च क्षांत्यायुक्तश्च तत्त्ववित् । अहिंसाहितचित्तश्च मार्द्दवे च तथास्थितः

គាត់ពោរពេញដោយក្សមា និងគុណធម៌ផ្សេងៗ រួមជាមួយភាពអត់ធ្មត់ ជាអ្នកដឹងតត្ត្វៈ។ ចិត្តគាត់ស្ថិតក្នុងអហിംសា ហើយគាត់ក៏ឈរមាំក្នុងភាពទន់ភ្លន់ផងដែរ។

Verse 8

ब्रह्मचर्यसमायुक्तस्तपोयोगसमन्वितः । युक्तः स पितृकार्येषु युक्तो वैदिककर्मसु

ដោយប្រកបដោយព្រហ្មចរិយា និងសម្បូរដោយតបៈ និងយោគសាធនា គាត់សមស្របសម្រាប់កិច្ចពិធីចំពោះបិត្របុព្វបុរស ហើយសមស្របសម្រាប់កិច្ចការតាមវេដផងដែរ។

Verse 9

परलोकभयेयुक्तो युक्तस्सत्यवचः प्रति । युक्तो मधुरवाक्येषु युक्तश्चातिथिपूजने

ដោយមានការភ័យខ្លាចចំពោះលោកក្រោយជាវិន័យ គាត់ស្មោះត្រង់ចំពោះពាក្យសច្ចៈ រីករាយក្នុងពាក្យផ្អែមល្ហែម ហើយក៏ឧស្សាហ៍ក្នុងការគោរពបូជាភ្ញៀវផងដែរ។

Verse 10

इष्टापूर्तसमायुक्तो युक्तो द्वंद्वविवर्जने । स्वकर्मविधिसंयुक्तो युक्तः स्वाध्यायकर्मसु

គាត់ឧស្សាហ៍ក្នុងអិឋ្ដ និងពូរត—ពិធីបុណ្យ និងទានសាធារណៈ; មានវិន័យក្នុងការរួចផុតពីគូប្រឆាំងទាំងឡាយ; ហើយដោយស្របតាមវិធាននៃកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួន គាត់មាំមួនក្នុងស្វាធ្យាយ និងការប្រតិបត្តិកម្មដែលបានកំណត់។

Verse 11

एवं कर्माणि कुर्वंतस्संसारविजिगीषया । बहून्यब्दान्यतीतानि ब्राह्मणस्य गृहे सतः

ដូច្នេះ ដោយមានបំណងឈ្នះវដ្តសង្សារ គាត់បានបន្តធ្វើកិច្ចការទាំងនោះ; ហើយនៅពេលស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះព្រាហ្មណ៍ ឆ្នាំជាច្រើនក៏បានកន្លងផុតទៅ។

Verse 12

तस्य बुद्धिरियं जाता तीर्थाभिगमनं प्रति । पुण्यैस्तीर्थजलैरेतत्क्लिन्नं कुर्यां कलेवरम्

បន្ទាប់មក ការសម្រេចចិត្តនេះកើតឡើងក្នុងគាត់ ដើម្បីចេញដំណើរទៅកាន់ទីរថៈ៖ «ដោយទឹកទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយបុណ្យ ខ្ញុំនឹងស្រោចឲ្យសើម និងបរិសុទ្ធកាយនេះ»។

Verse 13

प्रयतः पुष्करे स्नात्वा भास्करस्योदयं प्रति । कृतजप्यनमस्कारोप्यद्ध्वानं प्रत्यपद्यत

ដោយមានសេចក្តីសំយម គាត់បានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅពុស្ករ; បែរមុខទៅកាន់ព្រះសូរិយទេវកំពុងរះ ហើយបានធ្វើជប និងនមស្ការ រួចចេញដំណើរទៅតាមផ្លូវ។

Verse 14

अग्रतः पंचपुरुषानपश्यत्सोति भीषणान् । वने कंटकवृक्षाढ्ये निर्जने पक्षिवर्जिते

នៅខាងមុខ គាត់បានឃើញបុរសប្រាំនាក់ គួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង នៅក្នុងព្រៃដែលក្រាស់ដោយដើមឈើមានមុតកន្ទុយ ស្ងាត់ស្ងៀម ឯកោ និងគ្មានសត្វបក្សី។

Verse 15

तान्दृष्ट्वा विकृताकारान्सुघोरान्पापदर्शनान् । ईषत्संत्रस्तहृदयो व्यतिष्ठन्निश्चलाकृतिः

ពេលឃើញពួកគេ—រាងកាយវិកល វិភាគគួរឱ្យខ្លាចខ្លាំង និងមានទម្រង់ដូចអ្នកមានបាប—ចិត្តគាត់ភ័យស្រាលៗ ប៉ុន្តែគាត់នៅឈរនឹង មិនរអិលរំកិលឡើយ។

Verse 16

अवलंब्य ततो धैर्य्यं भयमुत्सृज्य दूरतः । पप्रच्छ मधुराभाषी के यूयं विकृताः कुतः

បន្ទាប់មក គាត់ពឹងលើសេចក្តីក្លាហាន បោះចោលភាពភ័យឲ្យឆ្ងាយ; ដោយពាក្យសម្រស់ គាត់សួរ៖ «អ្នកទាំងអស់គ្នាជានរណា—មានរាងវិកលដូចនេះ—ហើយមកពីណា?»

Verse 17

किं वा चैव कृतं कर्म ये नप्राप्ताश्च वैकृतम् । कथमेवंविधाः सर्वे प्रस्थिताः कुत्र चाध्वनि

ហើយតើពួកគេបានធ្វើកម្មអ្វី—អ្នកដែលមិនទាន់ឈានដល់សភាពបម្លែងដ៏ខ្ពស់នោះ? តើអ្នកទាំងអស់គ្នាចេញដំណើរបែបនេះដូចម្តេច ហើយកំពុងធ្វើដំណើរតាមផ្លូវណា—ទៅកាន់ទីណា?

Verse 18

प्रेता ऊचुः । क्षुत्पिपासान्विता नित्यं महादुःखसमावृताः । हृतप्रज्ञा वयं सर्वे नष्टसञ्ज्ञाविचेतसः

ព្រេតទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងតែងតែរងទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេកទឹក ជាប់ព័ទ្ធដោយទុក្ខធំ។ ពួកយើងទាំងអស់បានបាត់បង់ប្រាជ្ញា ស្មារតីរលត់ ហើយចិត្តវង្វេងច្របូកច្របល់»។

Verse 19

न जानीमो दिशं चापि प्रदिशं चापि कां च न । नांतरिक्षं महीं चापि न जानीमो दिवं तथा

យើងមិនដឹងទិសទាំងឡាយទេ មិនដឹងទិសរងណាមួយឡើយ។ យើងមិនស្គាល់លំហអាកាស ឬផែនដីទេ ហើយដូចគ្នានោះ យើងក៏មិនស្គាល់ស្ថានសួគ៌ដែរ។

Verse 20

यदेतद्दुःखमाख्यातमेतदेव सुखं भवेत् । प्रभातमिदमाभाति भास्करोदयदर्शनात्

អ្វីដែលគេពណ៌នាថាជាទុក្ខ នោះឯងអាចក្លាយជាសុខបាន។ ព្រឹកអរុណនេះភ្លឺចែងចាំង ដោយបានឃើញព្រះអាទិត្យរះឡើង។

Verse 21

अहं पर्युषितो नाम सूचीमुखस्तथाऽपरः । शीघ्रगो रोहकश्चैव पंचमो लेखकस्तथा

«ខ្ញុំមាននាមថា បរិយុសិត; ម្នាក់ទៀតមាននាម សូជីមុខ។ បន្ទាប់មកមាន ស៊ីឃ្រហ្គ និង រោហក ហើយម្នាក់ទីប្រាំគេហៅថា លេខក»។

Verse 22

ब्राह्मण उवाच । प्रेतानां कर्मजातानां नाम्ना वै संभवः कुतः । किं तत्कारणमुद्दिश्य यतो यूयं सनामकाः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «នាមរបស់ព្រេតទាំងឡាយ ដែលកើតពីកម្មរបស់ខ្លួនឯង នោះកើតមានដោយរបៀបណា? ដោយហេតុអ្វីបានជាអ្នកទាំងឡាយមាននាមជាក់លាក់ដូច្នេះ?»

Verse 23

प्रेता ऊचुः । अहं स्वादु सदा भुंजे दद्यां पर्युषितं द्विजे । एतत्कारणमासाद्य नाम पर्युषितो मम

ព្រេតទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំតែងតែបរិភោគអាហារផ្អែមឆ្ងាញ់ជានិច្ច ប៉ុន្តែខ្ញុំធ្លាប់ឲ្យអាហារចាស់/សល់ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ដោយហេតុនោះ ឈ្មោះខ្ញុំក្លាយជា ‘បរិយុសិត’ (អ្នកអាហារចាស់/សល់)»។

Verse 24

सूचिता बहवोऽनेन विप्राश्चान्नाद्यकांक्षिणः । एतत्कारणमुद्दिश्य सूचीमुखाभिधो मतः

ដោយអំពើនេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនដែលប្រាថ្នាអាហារ និងសម្ភារៈត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ/សម្គាល់។ ដោយហេតុនេះ គេត្រូវបានគេរាប់ថាមាននាម ‘សូជីមុខ’ (មុខ/មាត់ដូចម្ជុល)។

Verse 25

शीघ्रं गतोऽस्मि विप्रेण याचितः क्षुधितेन च । एतत्कारणमुद्दिश्य शीघ्रगो द्विजसत्तम

«ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលឃ្លានបានសុំ ខ្ញុំបានទៅយ៉ាងរហ័ស។ ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តម (អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ) ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘ស៊ីឃ្រគ’ (អ្នកទៅរហ័ស)»។

Verse 26

गृहोपरि सदा स्वादु भुंक्ते द्विजभयेन हि । उद्विग्नमानसस्तत्र तेनासौ रोहकः स्मृतः

ដោយភ័យខ្លាចព្រះទ្វិជ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) គេតែងតែបរិភោគអាហារឆ្ងាញ់លើដំបូលផ្ទះ; ចិត្តគេនៅទីនោះតែងតែរអាក់រអួល/កង្វល់—ហេតុនេះគេត្រូវបានចងចាំថា ‘រោហក’។

Verse 27

मौने चापि स्थितो नित्यं याचितो विलिखन्महीम् । अस्माकमपि पापिष्ठो लेखको नाम नामतः

គេនៅក្នុងភាពស្ងៀមស្ងាត់ជានិច្ច; ហើយពេលមានអ្នកសុំ គេនឹងសរសេរលើដី។ សូម្បីក្នុងចំណោមពួកយើង គេក៏ជាអ្នកមានបាបខ្លាំងបំផុត—គេស្គាល់តែតាមឈ្មោះ ‘លេឃក’ (អ្នកសរសេរ) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 28

कृच्छ्रेण लेखको याति रोहकस्तु अवाक्शिराः । शीघ्रगः पंगुतां प्राप्तः सूची सूचीमुखोऽभवत्

ដោយលំបាក អ្នកសរសេរទើបអាចទៅមុខ; អ្នកឡើងភ្នំក្លាយជាក្បាលចុះក្រោម។ អ្នករត់លឿនក្លាយជាខ្វិនជើង; ហើយម្ជុលក្លាយជាមានតែ “មាត់ម្ជុល” ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 29

पर्युषितो लम्बग्रीवो लंबोदर उदाहृतः । बृहद्वृषणलंबोष्ठः पापादस्मादजायत

ពីអំពើបាបនោះ បានកើតមានសត្វមួយមានក្លិនស្អុយ និងស្អុយអាប់ កវែង ហើយត្រូវហៅថា “លម្បោទរ” (ពោះធំ)។ មានអណ្ដាត/អណ្ដូងធំ និងបបូរមាត់ធ្លាក់—ដូច្នេះគេបានកើតពីអំពើអាក្រក់នោះ។

Verse 30

एतत्ते सर्वमाख्यातमात्मवृत्तं सहेतुकम् । पृच्छस्व यदि ते श्रद्धा पृष्टाश्च कथयामहे

អស់ទាំងនេះ—ប្រវត្តិរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ជាមួយហេតុផល—ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករួចរាល់។ បើអ្នកមានសទ្ធា ចូរសួរ; ពេលសួរហើយ យើងនឹងពន្យល់បន្ថែមទៀត។

Verse 31

ब्राह्मण उवाच । ये जीवा भुवि तिष्ठंति सर्वेप्याहारमूलकाः । युष्माकमपि चाहारं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ “សត្វមានជីវិតទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅលើផែនដី សុទ្ធតែអាស្រ័យលើអាហារ។ ខ្ញុំក៏ចង់ស្តាប់អំពីអាហាររបស់អ្នកទាំងឡាយដោយត្រឹមត្រូវផងដែរ។”

Verse 32

प्रेता ऊचुः । शृणुष्वाहारमस्माकं सर्वसत्वविगर्हितम् । यच्छ्रुत्वा निंदसे विप्र भूयोभूयश्च नित्यशः

ព្រេតទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ “ចូរស្តាប់អាហាររបស់យើង—ដែលសត្វទាំងអស់ស្អប់ខ្ពើម។ ឱ វិប្រ (ព្រាហ្មណ៍)! ពេលអ្នកបានស្តាប់ហើយ អ្នកតែងតែស្តីបន្ទោសយើងម្តងហើយម្តងទៀត រៀងរាល់ថ្ងៃ។”

Verse 33

श्लेष्ममूत्रपुरीषेण योषिदङ्गमलेन च । गृहाणि त्यक्तशौचानि प्रेता भुंजंति तत्र वै

នៅក្នុងផ្ទះដែលបានបោះបង់ភាពស្អាតបរិសុទ្ធ ព្រេតទាំងឡាយពិតជាស៊ីនៅទីនោះ—ស្លេស្ម ទឹកនោម លាមក និងមលិនពីរាងកាយស្ត្រី។

Verse 34

स्त्रीभिर्दग्धानि कीर्णानि प्रकीर्णोच्छिष्टकानि च । मलेनापि जुगुप्स्यानि प्रेता भुंजंति तत्र वै

នៅទីនោះ ព្រេតទាំងឡាយពិតជាស៊ី—អាហារដែលស្ត្រីធ្វើឲ្យឆេះ បែកខ្ចាត់ខ្ចាយ ជាសំណល់ដែលរាយប៉ាយទៅមក ហើយក៏ក្លាយជាគួរឲ្យខ្ពើមដោយសារមលិន។

Verse 35

चित्तलज्जाविहीनानि होमहीनानि यानि च । व्रतैश्चैव विहीनानि प्रेता भुंजंति तत्र वै

ការបូជាឬអំពើណាដែលខ្វះក្តីអៀនខ្មាស និងការគ្រប់គ្រងចិត្ត ខ្វះហោម (បូជាភ្លើងបរិសុទ្ធ) ហើយក៏ខ្វះវ្រត (ពិធីបួស/ព្រមានសច្ចា)—នៅទីនោះ ព្រេតទាំងឡាយពិតជាមកទទួលភោគ។

Verse 36

गुरवो नैव पूज्यंते स्त्रीजितानि गृहाणि च । क्रोधलोभगृहीतानि प्रेता भुंजंति तत्र वै

ក្នុងគ្រួសារដែលមិនគោរពបូជាគ្រូអាចារ្យ ដែលផ្ទះត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយការលង់លោមក្នុងស្ត្រី និងដែលកំហឹងនិងលោភលន់កាន់កាប់—នៅទីនោះ ព្រេតទាំងឡាយពិតជាស៊ី។

Verse 37

त्रपा मे जायते तात कथ्यमाने स्वभोजने । अस्मात्परतरं चान्यन्न वक्तुमपि शक्यते

ឱ ព្រះបិតាជាទីស្រឡាញ់ ពេលគេនិយាយអំពីអាហារដែលខ្ញុំស៊ីដោយខ្លួនឯង ខ្ញុំមានអារម្មណ៍អៀនខ្មាស; លើសពីនេះទៅទៀត ក៏គ្មានអ្វីដែលអាចនិយាយបានទេ។

Verse 38

निवृत्तिं प्रेतभावस्य पृच्छामस्त्वां दृढव्रत । यथा न भवति प्रेतस्तन्मे वद तपोधन

ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏មាំមួន យើងសូមសួរអ្នកអំពីវិធីបញ្ចប់សភាពជា​ព្រេត។ ឱ ទ្រព្យនៃតបៈ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា មនុស្សធ្វើដូចម្តេចទើបមិនក្លាយជា​ព្រេត។

Verse 39

ब्राह्मण उवाच । एकरात्र द्विरात्रादि कृच्छ्रचांद्रायणदिभिः । व्रतैरन्यैः कृतैर्नित्यं न प्रेतो जायते नरः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បានមានពាក្យថា៖ ដោយអនុវត្តវ្រតមួយយប់ ពីរយប់ និងវ្រតផ្សេងៗជានិច្ច ដូចជា វ្រតក្រឹច្ឆ្រ និងចន្ទ្រាយណៈ ព្រមទាំងវ្រតដទៃទៀត មនុស្សមិនក្លាយជា​ព្រេតទេ។

Verse 40

त्रीनग्नीन्पञ्च चैकं वा योऽहन्यहनि सेवते । स वै भूतदयापन्नो न प्रेतो जायते नरः

មនុស្សណាដែលថែរក្សាភ្លើងបរិសុទ្ធបី ឬប្រាំ ឬសូម្បីតែមួយ ជារៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយមានមេត្តាករុណាចំពោះសត្វលោក នោះក្រោយស្លាប់មិនក្លាយជា​ព្រេតទេ។

Verse 41

तुल्यो मानेऽपमाने च तुल्यः कांचनलोष्टयोः । तुल्यः शत्रौ च मित्रे च न प्रेतो जायते नरः

អ្នកណាដែលស្មើគ្នាទាំងក្នុងកិត្តិយស និងការប្រមាថ មើលមាស និងដុំដីដូចគ្នា ហើយមានចិត្តស្មើចំពោះសត្រូវ និងមិត្ត—មនុស្សនោះមិនកើតជា​ព្រេតទេ។

Verse 42

देवताऽतिथिपूजासु गुरुपूजासु नित्यशः । रतो वै पितृपूजासु न प्रेतो जायते नरः

មនុស្សណាដែលឧស្សាហ៍គោរពបូជាទេវតា និងទទួលភ្ញៀវដោយកិត្តិយស បូជាគ្រូជានិច្ច ហើយរួមចិត្តក្នុងការបូជាបិត្របុព្វបុរស—មនុស្សនោះមិនក្លាយជា​ព្រេតក្រោយស្លាប់ទេ។

Verse 43

शुक्लांगारकसंयुक्ता चतुर्थी जायते यदा । श्रद्धया श्राद्धकृत्तस्यां न प्रेतो जायते नरः

នៅពេលចតុរថីក្នុងសុក្លបក្ស (ខាងភ្លឺ) ប្រកបជាមួយអង្គារក (ភពអង្គារ/ថ្ងៃអង្គារ) បើអ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈដោយសទ្ធា​នៅថ្ងៃនោះ មនុស្សនោះមិនកើតជាព្រេត (វិញ្ញាណរំខាន) ទេ។

Verse 44

जितक्रोधविमर्शोयस्तृष्णासंगविवर्जितः । क्षमावान्दानशीलश्च न प्रेतो जायते नरः

អ្នកណាឈ្នះកំហឹង មានវិចារណញ្ញាណ មិនជាប់តណ្ហា និងការចងភ្ជាប់ មានអត់ធ្មត់ និងចិត្តទាន—មនុស្សនោះមិនកើតជាព្រេតទេ។

Verse 45

गोब्राह्मणांश्च तीर्थानि पर्वतांश्च नदीस्तथा । देवांश्चैव तु यो वन्द्यान्न प्रेतो जायते नरः

អ្នកណាគោរពបូជាគោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ គោរពទីរថៈ (ទីធម្មយាត្រាសក្ការៈ) ភ្នំ និងទន្លេ ហើយទាំងទេវតាទាំងឡាយ—មនុស្សនោះក្រោយស្លាប់មិនក្លាយជាព្រេតទេ។

Verse 46

प्रेता ऊचुः । श्रुताश्च विविधा धर्माः पृच्छामो दुःखिता मुने । येन वै जायते प्रेतस्तन्नो वद महामते

ព្រេតទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ មុនី យើងបានឮធម៌ជាច្រើនប្រភេទ។ ដោយទុក្ខវេទនា យើងសួរថា—ដោយអ្វីមនុស្សក្លាយជាព្រេត? ឱ មហាមតិ សូមប្រាប់យើងផង»។

Verse 47

ब्राह्मण उवाच । शूद्रान्नेन तु भुक्तेन ब्राह्मणेन विशेषतः । म्रियते ह्युदरस्थेन स वै प्रेतो भवेन्नरः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បានមានពាក្យថា៖ «ជាពិសេស បើព្រះព្រាហ្មណ៍បរិភោគអាហារដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសូទ្រៈ គេថាគាត់ស្លាប់ដោយសារអ្វីដែលនៅជាប់ក្នុងពោះ; មនុស្សនោះពិតជាក្លាយជាព្រេត»។

Verse 48

मातरं पितरं भ्रातॄन्भगिनीं सुतमेव च । अदृष्टदोषांस्त्यजति स प्रेतो जायते नरः

បុរសណាដែលបោះបង់មាតា បិតា បងប្អូន ប្អូនស្រី និងសូម្បីកូនប្រុសរបស់ខ្លួន ទោះគ្មានកំហុសឲ្យឃើញក៏ដោយ បន្ទាប់ពីស្លាប់នឹងក្លាយជា ព្រេត (វិញ្ញាណរំខាន)។

Verse 49

अयाज्ययाजनाच्चैव याज्यस्य च विवर्जनात् । रतो वै शूद्रसेवासु स प्रेतो जायते नरः

ដោយធ្វើពិធីយជ្ញៈឲ្យអ្នកមិនសមគួរ និងបដិសេធអ្នកសមគួរ ហើយថែមទាំងលង់លៀមក្នុងការបម្រើសូទ្រ (Śūdra) បុរសនោះនឹងកើតជា ព្រេត (វិញ្ញាណរំខាន)។

Verse 50

न्यासापहर्ता मित्रध्रुक्शूद्रपाकरतः सदा । विस्रंभघाती कूटस्थः स प्रेतो जायते नरः

បុរសដែលលួចទ្រព្យដែលគេផ្ញើទុក ក្បត់មិត្តភក្តិ តែងមានចិត្តបង្អាប់សូទ្រ (Śūdra) សម្លាប់អ្នកដែលទុកចិត្តខ្លួន ហើយនៅតែពោរពេញដោយល្បិចកល—នឹងកើតជា ព្រេត។

Verse 51

ब्रह्महा गोघ्नकः स्तेनः सुरापो गुरुतल्पगः । भूमिकन्यापहर्त्ता च स प्रेतो जायते नरः

អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកសម្លាប់គោ ចោរ អ្នកផឹកស្រាមេរា អ្នករំលោភគ្រែគ្រូ (guru) និងអ្នកចាប់ពង្រត់ក្មេងស្រី—បុរសនោះនឹងកើតជា ព្រេត។

Verse 52

सामान्यां दक्षिणां लब्ध्वा एक एव निगूहति । नास्तिकीभावनिरतः स वै प्रेतोभिजायते

បានទទួលទក្ខិណា (dakṣiṇā) តាមទម្លាប់ហើយ បើអ្នកណាលាក់រក្សាទុកតែម្នាក់ឯង (មិនចែករំលែក) និងលង់លៀមក្នុងចិត្តនាស្ទិក (nāstika) នោះពិតប្រាកដនឹងកើតជា ព្រេត។

Verse 53

एवं ब्रुवाणे विप्रेन्द्र आकाशे दुंदुभिस्वनः । पुष्पवृष्टिः पपातोर्व्यां देवैर्मुक्ता सहस्रशः

ពេលគាត់និយាយដូច្នោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សំឡេងកណ្ដឹងកងទ័ពទេវតា (ទុនទុភិ) បានលាន់កក្រើកលើមេឃ ហើយភ្លៀងផ្កា ដែលទេវតាបញ្ចេញរាប់ពាន់ បានធ្លាក់ចុះលើផែនដី។

Verse 54

प्रेतानां तु विमानानि आगतानि समंततः । अस्य विप्रस्य संभाषात्पुण्यसंकीर्तनेन च

បន្ទាប់មក ពីគ្រប់ទិសទាំងអស់ វិមានសម្រាប់ព្រេតទាំងឡាយបានមកដល់ជុំវិញ; ដោយអานุភាពនៃសន្ទនារបស់ព្រាហ្មណ៍នេះ និងដោយសង្គីរតនៈនៃបុណ្យកុសល។

Verse 55

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सतां संभाषणं कुरु । यदि ते श्रेयसा कार्यं गंगासुत अतंद्रितः

ដូច្នេះ ដោយខិតខំគ្រប់យ៉ាង ចូររកសង្គម និងសន្ទនាជាមួយសត្បុរស។ ប្រសិនបើអ្នកប្រាថ្នាស្រេយស៍ពិត (មង្គលខ្ពស់បំផុត) ឱ កូននៃគង្គា ចូរប្រុងប្រយ័ត្នមិនឲ្យខ្ជិលខ្ជាយ។

Verse 56

तिलकं सर्वधर्मस्य पञ्चप्रेतकथामिमाम् । पठेल्लक्षं योऽस्य कुले न प्रेतो जायते नरः

កថា ‘ព្រេតទាំងប្រាំ’ នេះ ជាទិលកៈ (សញ្ញាបរិសុទ្ធ) នៃធម៌ទាំងអស់។ អ្នកណាអានសូត្រវាឲ្យបានមួយសែនដង ក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ មនុស្សមិនកើតជាព្រេតឡើយ។

Verse 57

शृणोति वाप्यभीक्ष्णं वा श्रद्धया परयान्वितः । भक्त्या समन्वितो वापि न प्रेतो जायते नरः

មនុស្សណាដែលស្តាប់វា—even ជាញឹកញាប់—ដោយសទ្ធាខ្ពស់ និងដោយភក្តីពេញលេញ មនុស្សនោះមិនកើតជាព្រេតឡើយ។

Verse 58

भीष्म उवाच । अंतरिक्षे किमर्थं तु पुष्करं परिकीर्त्यते । मुनिभिर्धर्मशीलैश्च लभ्यते तत्कथं त्विह

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ហេតុអ្វីបានជាគេកោតសរសើរពុស្ករ ថាស្ថិតនៅក្នុងអន្តរិក្ស (មេឃ)? ហើយបើវាអាចទទួលបានតែដោយមុនីអ្នកប្រកាន់ធម៌ តើយើងនៅទីនេះនឹងទទួលបានដោយរបៀបណា?»

Verse 59

येन तल्लभ्यते लब्धं लब्धं चैव फलप्रदम् । तन्मे सर्वं समाचक्ष्व कौतुकादेव पृच्छतः

«សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យគ្រប់គ្រាន់—ព្រោះខ្ញុំសួរដោយក្តីចង់ដឹង—ថា ដោយវិធីណាទើបអាចទទួលបានវា; ហើយពេលទទួលបានហើយ វាក្លាយជាផលដ៏មានអត្ថប្រយោជន៍ និងប្រទានផលយ៉ាងដូចម្តេច»

Verse 60

पुलस्त्य उवाच । ऋषिकोटिस्समायाता दक्षिणापथवासिनी । स्नानार्थं पुष्करे राजन्पुष्करं च वियद्गतम्

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជា! មហារិសីមួយកោដិ ដែលស្នាក់នៅតំបន់ខាងត្បូង បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា ដើម្បីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅពុស្ករ; ហើយពុស្ករផងដែរ បានឡើងទៅកាន់មេឃ ដូចជាមុខទៅសួគ៌»

Verse 61

मत्वाते मुनयः सर्वे प्राणायामपरायणाः । ध्यायमानाः परं ब्रह्म स्थिता द्वादशवत्सरान्

ដោយគិតដូច្នេះ មុនីទាំងអស់ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងប្រាណាយាម បានស្ថិតមាំមួនអស់ដប់ពីរឆ្នាំ ដោយសមាធិលើព្រះព្រហ្មអតិបរមា។

Verse 62

ब्रह्मा महर्षयस्तत्र देवास्सेन्द्रास्समागताः । ऋषयोंतर्हिताः प्रोचुर्नियमांस्ते सुदुष्करान्

នៅទីនោះ ព្រះព្រហ្មា មហារិសីទាំងឡាយ និងទេវតាជាមួយព្រះឥន្ទ្រ បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា។ បន្ទាប់មក រិសីទាំងឡាយបានចូលសម្ងំក្នុងឯកោភាព ហើយប្រកាសនូវនិយមវិន័យទាំងនោះ ដែលអនុវត្តបានយ៉ាងលំបាកខ្លាំង។

Verse 63

आकारणं पुष्करस्य मंत्रेण क्रियतां द्विजाः । आपोहिष्ठेति तिसृभिरृग्भिः सांनिध्यमेष्यति

ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ ចូរធ្វើពិធីអញ្ជើញពុស្ករ ដោយមន្ត្រ; ដោយឥគវេទបីឃ្លា ដែលចាប់ផ្តើមថា «Āpo hi ṣṭhā…» នឹងទទួលបានសាន្និធ្យរបស់ទេវតា។

Verse 64

अघमर्षणजप्येन भवेद्वै फलदायकम् । विप्रैर्वाक्यावसाने तु सर्वैस्तैस्तु तथा कृतम्

ដោយការជប (japa) នៃសូក្ត្រ អឃមರ್ಷណៈ វាពិតជាក្លាយជាអ្នកប្រទានផល។ ហើយពេលពាក្យសូត្របញ្ចប់ ប្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នោះក៏បានធ្វើដូច្នោះតាមគ្នា។

Verse 65

कृतेन पुण्यतां प्राप्ता ये निदेशाच्च ते द्विजाः । गर्हिता धर्मशास्त्रेषु ते विप्रा दक्षिणोत्तराः

ពួកទ្វិជៈដែលទទួលបានបុណ្យដោយអំពើដូច្នោះ តាមការណែនាំ ក៏ត្រូវបានធម្មសាស្ត្ររិះគន់—គឺប្រាហ្មណ៍ដែលគេស្គាល់ថា «ទក្សិណោត្តរ» (ខាងត្បូង និងខាងជើង)។

Verse 66

ये चान्ये पार्वतीयाश्च श्राद्धेनार्हंति केतनम् । एतस्मात्कारणाद्राजन्वियत्येवं समास्थितम्

ហើយសត្វស្ថិតលើភ្នំផ្សេងៗទៀត ក៏មានសិទ្ធិទទួលបូជាស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅទីលំនៅរបស់ពួកគេ។ ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រះរាជា ការបញ្ញត្តិនេះត្រូវបានកំណត់ដូច្នេះនៅក្នុងលោកសួគ៌។

Verse 67

कार्तिक्यां पुष्करं स्नानात्पूततामभियच्छति । ब्रह्मणा सहितं राजन्सर्वेषां पुण्यदायकम्

ឱ ព្រះរាជា ការងូតទឹកនៅពុស្ករ ក្នុងខែការតិក (Kārtika) ប្រទានភាពបរិសុទ្ធ; ហើយដោយមានព្រះព្រហ្ម (Brahmā) រួមស្ថិត វាក្លាយជាអ្នកប្រទានបុណ្យដល់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 68

तत्रागतास्तु ये वर्णाः सर्वे ते पुण्यभाजनाः । द्विजैस्तुल्या न संदेहो विना मंत्रेण ते नृप

ឱ​ព្រះរាជា វណ្ណៈទាំងអស់ដែលបានមកដល់ទីនោះ សុទ្ធតែជាភាជនៈនៃបុណ្យ។ មិនមានសង្ស័យថា ពួកគេស្មើនឹងទ្វិជៈ ទោះបីគ្មានមន្តវេដក៏ដោយ។

Verse 69

आग्नेयं तु यदा ऋक्षं कार्तिक्यां भवति क्वचित् । महती सा तिथिर्ज्ञेया स्नाने दाने तथोत्तमा

ប៉ុន្តែពេលណាដែលក្នុងខែការតិកា មាននក្សត្រ “អគ្នេយ” កើតឡើងម្តងម្កាល ថ្ងៃនោះគួរដឹងថាជាទិថីដ៏មហិមា និងមង្គលខ្ពស់—ល្អឥតខ្ចោះសម្រាប់ស្នានពិធី និងការធ្វើទាន។

Verse 70

यदा याम्यं तु भवति ऋक्षं तस्यां तिथौ क्वचित् । तिथिः सापि महापुण्या यतिभिः परिकीर्तिता

ពេលណាម្តងម្កាល នៅលើទិថីនោះ នក្សត្រ​ក្លាយជា “យាម្យ” ទិថីនោះផងដែរ ត្រូវបានព្រះយតី (អ្នកបួស) ប្រកាសថា មានបុណ្យដ៏មហា។

Verse 71

प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां नराधिप । सा महाकार्तिकी प्रोक्ता देवानामपि दुर्लभा

ឱ​ព្រះអធិរាជមនុស្ស ពេលណាដែលនក្សត្រ​ឈ្មោះ “ប្រាជាបត្យ” ស្របគ្នាជាមួយទិថីនោះ ពេលនោះត្រូវហៅថា “មហាការតិកី” ដែលកម្រណាស់ សូម្បីតែសម្រាប់ទេវតា។

Verse 72

यदा चार्के गुरौ सोमे वारेष्वेतेषु वै त्रिषु । त्रीण्येतानि च ऋक्षाणि स्वयं प्रोक्तानि ब्रह्मणा

ហើយពេលណាដែលជាថ្ងៃអាទិត្យ ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍ ឬថ្ងៃចន្ទ—ក្នុងបីថ្ងៃនេះ—នក្សត្រទាំងបីនេះ ត្រូវបានព្រះព្រហ្ម ប្រកាសដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 73

अत्राश्वमेधिकं पुण्यं स्नातस्य भवति ध्रुवम् । दानमक्षयतां याति पितॄणां तर्पणं तथा

នៅទីនេះ អ្នកដែលងូតទឹកដោយសទ្ធា នឹងទទួលបានបុណ្យប្រាកដដូចបុណ្យយញ្ញា អស្វមេធ។ ការធ្វើទានក្លាយជាបុណ្យមិនអស់ ហើយការធ្វើតර්បណៈ (បូជាទឹក) ដល់បិត្របុព្វបុរសក៏ផ្តល់ផលមិនខានដែរ។

Verse 74

विशाखासु यदा भानुः कृत्तिकासु च चंद्रमाः । स योगः पुष्करो नाम पुष्करेष्वतिदुर्लभः

ពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតនៅនក្សត្រ វិសាខា និងព្រះច័ន្ទស្ថិតនៅនក្សត្រ ក្រឹត្តិកា ការប្រសព្វគ្នានោះហៅថា «ពុស្ករ-យោគ» ដែលកម្រណាស់ក្នុងចំណោមឱកាសបរិសុទ្ធនៃពុស្ករ។

Verse 75

अंतरिक्षावतीर्णे तु तीर्थे पैतामहे शुभे । स्नानं येऽत्र करिष्यंति तेषां लोका महोदयाः

នៅតីរថៈ «បៃតាមហ» ដ៏មង្គល ដែលព្រះសក្ដិបានចុះមកពីអាកាស អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ នឹងទៅដល់លោកដែលមានមហោទ័យ—ពោរពេញដោយសម្បត្តិ និងសំណាងខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 76

न स्पृहांतेन्यपुण्यस्य कृतस्याप्यकृतस्य च । करिष्यंति महाराज सत्यमेतदुदाहृतम्

ពួកគេមិនប្រាថ្នាបុណ្យរបស់អ្នកដទៃឡើយ—ទោះបុណ្យនោះបានធ្វើរួចហើយ ឬមិនទាន់បានធ្វើក៏ដោយ។ ព្រះមហារាជា ពួកគេនឹងប្រព្រឹត្តតាមនេះ; នេះជាសច្ចៈដែលបានប្រកាស។

Verse 77

तीर्थानां प्रवरं तीर्थं पृथिव्यामिह पठ्यते । नास्मात्परं पुण्यतीर्थं लोकेषु नृप पठ्यते

តីរថៈនេះត្រូវបានបង្រៀនថាជាតីរថៈប្រសើរបំផុតលើផែនដី។ ព្រះនរៈបតី ក្នុងលោកទាំងអស់ មិនមានតីរថៈបុណ្យណាដែលបរិសុទ្ធលើសពីនេះត្រូវបានបង្រៀនឡើយ។

Verse 78

कार्तिक्यां तु विशेषेण पुण्या पापहरा शुभा । उदुंबरवनात्तस्मादागता च सरस्वती

ប៉ុន្តែជាពិសេសក្នុងខែ ការតិកា នាងមានភាពបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង ជាមង្គល និងជាអ្នកបំបាត់បាប។ ពីព្រៃឧទុម្ពរ នោះ ព្រះនាង សរស្វតី ក៏បានយាងមកដល់ និងបង្ហាញព្រះអង្គ។

Verse 79

तया तत्पूरितं तीर्थं पुष्करं मुनिसेवितम् । दक्षिणे शिखरं भाति पर्वतस्याविदूरतः

ដោយព្រះនាងនោះ ទីរថៈដ៏សក្ការៈ—ពុស្ករ ដែលព្រះមុនីទាំងឡាយគោរពបម្រើ—បានពេញលេញ។ ខាងត្បូង មិនឆ្ងាយពីភ្នំនោះទេ មានកំពូលមួយភ្លឺរលោងចែងចាំង។

Verse 80

नीलांजनचयप्रख्यं वर्णतो नीलशाद्वलम् । तया तच्छिखरं तस्य खस्थितं पुष्करं यथा

វាមើលទៅដូចជាគំនរអញ្ជនពណ៌ខៀវ—ពណ៌ងងឹត ហើយមានពន្លឺស្មៅខៀវជ្រៅ។ នៅក្បែរនោះ កំពូលភ្នំនោះហាក់ដូចពុស្ករ ដូចជាស្ថិតនៅលើមេឃ។

Verse 81

प्रावृट्काले वियत्पूर्णं घनवृंदमिवोच्छ्रितम् । कदंबपुष्पगंधाढ्यं कुटजार्जुनभूषितम्

នៅរដូវភ្លៀង វាលេចឡើងខ្ពស់ដូចមហាឃនៈ បំពេញមេឃទាំងមូល។ ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបផ្កាកដំប និងតុបតែងដោយដើមកុតជ និងអរជុន។

Verse 82

रथमार्गमिवारोढुं रवेस्तच्छिखरं स्थितम् । वृत्तैस्सपुलकैस्स्निग्धैः स्त्रीणामिव पयोधरैः

កំពូលនោះឈរដូចជាផ្លូវរថរបស់ព្រះអាទិត្យសម្រាប់ឡើង—មូលមាត់ មានរលាក់រលើបដូចរោមព្រឺ និងរលោងទន់ ដូចសុដន់នារី។

Verse 83

श्रीफलैः शिखरं भाति समन्तात्सुमनोहरैः । गुंजद्भिः षट्पदकुलैः समंतादुपशोभितम्

នៅគ្រប់ទិសទាំងអស់ កំពូលភ្នំភ្លឺរលោងដោយផ្លែ «ស្រីផល» ដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយត្រូវបានតុបតែងជុំវិញដោយហ្វូងឃ្មុំហ៊ឺងហ៊ាង។

Verse 84

कोकिलारावरुचिरं शिखि केका रवाकुलम् । शृंगे मनोहरे तस्मिन्नुद्गतासु मनोरमा

កំពូលដ៏ស្រស់ស្អាតនោះលាន់ឮផ្អែមល្ហែមដោយសំឡេងកុកិលា ហើយពោរពេញដោយសំឡេងនកយូង; លើកំពូលដ៏មនោរម្យនោះ មាននារីស្រស់ស្អាតមួយបានលេចឡើង។

Verse 85

पुण्यापुण्यजलोपेता नदीयं ब्रह्मणस्सुता । वंशस्तंबात्सुविपुला प्रवृत्ता चोत्तरामुखी

ទន្លេនេះមានទឹកដែលនាំទាំងបុណ្យទាំងបាប ហើយគេហៅថាជាកូនស្រីរបស់ព្រះព្រហ្មា; វាផុសចេញពីដើមឫស្សីធំមួយ ហើយហូរធំទូលាយពេញលេញ បែរទិសទៅខាងជើង។

Verse 86

गत्वा ततो नातिदूरात्पुनर्याति पराङ्मुखी । ततः प्रभृति सा देवी प्रसन्ना प्रकटास्थिता

ក្រោយពីទៅមិនឆ្ងាយពីទីនោះទេ នាងបានបត់ត្រឡប់មកវិញ ដោយបែរមុខចេញ; ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះទេវីបានស្ថិតនៅដោយបង្ហាញខ្លួន ប្រកបដោយសេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់ និងព្រះគុណ។

Verse 87

अन्तर्धानं परित्यज्य प्राणिनामनुकम्पया । कनका सुप्रभा चैव नन्दा प्राची सरस्वती

ដោយសេចក្តីអាណិតអាសូរចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ នាងបានបោះបង់ការលាក់ខ្លួន ហើយបានបង្ហាញជារូប កនកា សុប្រភា នន្ទា ប្រាចី និងសរស្វតី។

Verse 88

पंचस्रोताः पुष्करेषु ब्रह्मणा परिभाषिता । तस्यास्तीरे सुरम्याणि तीर्थान्यायतनानि च

នៅពុស្ករ ព្រះព្រហ្មបានកំណត់ស្ទ្រីមបរិសុទ្ធទាំងប្រាំ; ហើយតាមមាត់ទន្លេនោះ មានទីរថៈដ៏រីករាយ និងស្ថានបូជាសក្ការៈបរិសុទ្ធផងដែរ។

Verse 89

संसेवितानि मुनिभिः सिद्धैश्चापि समंततः । तेषु सर्वेषु भविता धर्महेतुः सरस्वती

ទីកន្លែងទាំងនោះត្រូវបានមុនី និងសិទ្ធៈមកសេវាបូជាពីគ្រប់ទិស; ហើយក្នុងចំណោមទាំងអស់ នាងសរស្វតីនឹងជាមូលហេតុ និងប្រភពនៃធម្មៈ។

Verse 90

हाटकक्षितिगौरीणां तत्तीर्थेषु महोदयम् । दानं दत्तं नरैः स्नातैर्जनयत्यक्षयं फलम्

សម្រាប់អ្នកដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ហាដកៈ ក្សិតិ និង គោរី នៅទីរថៈរបស់ពួកនោះមានការលើកតម្កើងវិញ្ញាណដ៏មហិមា; ហើយទានដែលមនុស្សឲ្យបន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះ បង្កើតផលអក្សយៈ មិនរលាយបាត់។

Verse 91

धान्यप्रदानं प्रवरं वदंति तिलप्रदानं च तथा मुनींद्राः । यैस्तेषु तीर्थेषु नरैः प्रदत्तं तद्धर्महेतु प्रवरं प्रदिष्टम्

មុនីដ៏ប្រសើរបានមានពាក្យថា ទានអាហារ/ធញ្ញជាតិគឺល្អឥតខ្ចោះបំផុត ហើយទានល្ងក៏ដូចគ្នា។ អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សបរិច្ចាគនៅទីរថៈទាំងនោះ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាមូលហេតុនៃធម្មៈ (បុណ្យ) ដ៏ប្រសើរ។

Verse 92

प्रायोपवेशं प्रयतः प्रयत्नाद्यस्तेषु कुर्यात्प्रमदा पुमान्वा । तीर्थेपि संयोज्य मनोपि चेत्थं भुंक्ते फलं ब्रह्मगृहे यथेष्टम्

ស្ត្រីឬបុរសដែលមានវិន័យ អ្នកណាក៏ដោយ ដែលដោយការខិតខំដោយស្មោះត្រង់ ប្រតិបត្តិព្រហ្មចារ្យប្រយោបវេសៈ (អត់អាហាររហូតដល់ស្លាប់) ក្នុងចំណោមការប្រតិបត្តិទាំងនោះ ហើយសូម្បីនៅទីរថៈក៏ភ្ជាប់ចិត្តដូច្នេះ—នឹងទទួលរង្វាន់តាមបំណងនៅលំនៅព្រះព្រហ្ម។

Verse 93

तस्योपकंठे म्रियते हि यैस्तु कर्मक्षयात्स्थावरजंगमैश्च । ते चापि सर्वे सकलं प्रसह्य लभंति यज्ञस्य फलं दुरापम्

អ្នកណាក៏ដោយ—ទាំងសត្វឋិតថេរ និងសត្វចល័ត—ដែលស្លាប់នៅជិតទីសក្ការៈនោះ ដោយសារកម្មចាស់បានអស់ទៅ ពួកគេទាំងអស់ដោយមិនមានលើកលែង នឹងឈ្នះលើសភាពរបស់ខ្លួន ហើយទទួលបានផលយជ្ញៈដែលពិបាកឈានដល់។

Verse 94

ततस्तु सा धर्मफलारणी च जन्मादिदुःखार्दितचेतसां तु । सर्वात्मना चारुफला सरस्वती सेव्या प्रयत्नात्पुरुषैर्महानदी

ដូច្នេះ ទន្លេធំសរស្វតី—ជាប្រភពនៃផលធម៌ និងប្រទានផលដ៏ស្រស់ស្អាត—គួរត្រូវបានបម្រើ និងគោរពបូជាដោយសេចក្តីភក្តីទាំងស្រុង និងការខិតខំយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់ ដោយមនុស្សដែលចិត្តរងទុក្ខចាប់ពីកំណើតជាដើម។

Verse 95

तत्र ये सलिलं पूतं पिबंति सततं नराः । न ते मनुष्या देवास्ते जगत्यामिह संस्थिताः

មនុស្សដែលនៅទីនោះផឹកទឹកបរិសុទ្ធនោះជានិច្ច មិនមែនជាមនុស្សធម្មតាទេ; ពួកគេជាទេវតាដែលស្ថិតនៅក្នុងលោកនេះ។

Verse 96

यज्ञैर्दानैस्तपोभिश्च यत्फलं प्राप्यते द्विजैः । तदत्र स्नानमात्रेण शूद्रैरपि स्वभावजैः

ផលបុណ្យដែលពួកទ្វិជៈទទួលបានដោយយជ្ញៈ ទាន និងតបៈ នៅទីនេះ ទទួលបានផលដូចគ្នានោះត្រឹមតែការងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ សូម្បីតែពួកសូទ្រ តាមសភាពធម្មជាតិរបស់ខ្លួនក៏ដោយ។

Verse 97

दर्शनात्पुष्करस्यापि महापातकिनोपि ये । तेपि तत्पापनिर्मुक्ताः स्वर्गं यांति तनुक्षये

សូម្បីតែអ្នកមានបាបធំ ក៏ដោយគ្រាន់តែបានឃើញពុស្ករៈ ក៏រួចផុតពីបាបនោះ ហើយនៅពេលរាងកាយសាបសូន្យ នឹងទៅកាន់សួគ៌។

Verse 98

तत्रोपवासी यज्ञस्य पुंडरीकस्य यत्फलम् । तत्प्राप्नोति नरः क्षिप्रमल्पायासेन पुष्करे

នៅបុស្ករ បុរសណាដែលកាន់អុបវាសនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នានឹងយជ្ញា «ពុណ្ឌរីក» យ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយការខិតខំតិចតួចប៉ុណ្ណោះ។

Verse 99

माघमासे तिलान्यस्तु प्रयच्छति च स द्द्विजे । यथाशक्ति च भक्त्या च स विष्णुभवने वसेत्

អ្នកណាដែលនៅខែមាឃ បរិច្ចាគគ្រាប់ល្ង (តិល) ដល់ព្រាហ្មណ៍ តាមសមត្ថភាព និងដោយសទ្ធាភក្តិ នោះនឹងបានស្នាក់នៅក្នុងធម៌ដ្ឋានរបស់ព្រះវិṣṇu។

Verse 100

तत्रोपवासं स्नानं च पंचगव्याशनं तथा । यः करोति नरः सोपि देहांते स्वर्गमाप्नुयात्

បុរសណាដែលនៅទីនោះធ្វើអុបវាស ព្រមទាំងងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងទទួលទាន «បញ្ចគវ្យ» ផងដែរ គាត់នឹងបានទៅសួគ៌នៅចុងជីវិត។

Verse 101

वसंति तत्समीपस्था येपि तस्करजातयः । तेपि तस्यानुभावेन स्वर्यांति च न संशयः

សូម្បីតែអ្នកដែលកើតក្នុងពួកចោរ បើរស់នៅជិតទីបរិសុទ្ធនោះ ដោយអានុភាពវិញ្ញាណរបស់វា ពួកគេក៏ទៅដល់សួគ៌ដែរ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 102

ये पुनः शूद्रवृत्तिस्थास्त्रिरात्रोपोषिता नराः । प्रयच्छंति द्विजेष्वर्थं ब्रह्मशक्तिसमन्विताः

ប៉ុន្តែបុរសទាំងឡាយដែលទោះបីប្រកបមុខរបររបស់សូទ្រ ក៏កាន់អុបវាសបីយប់ ហើយបន្ទាប់មកប្រគេនទ្រព្យដល់ពួកទ្វិជៈ នោះពួកគេមានព្រះពល «ព្រហ្ម» សម្របសម្រួលនៅក្នុងខ្លួន។

Verse 103

ते मृता यानमारूढाः पद्मासनचतुर्भुजाः । ब्रह्मणा सह सायुज्यं प्राप्नुवंत्यपुनर्भवम्

ក្រោយស្លាប់ ពួកគេឡើងជិះយានទិព្វ បង្ហាញខ្លួនអង្គុយលើបដ្មាសនៈ និងមានបួនដៃ។ ពួកគេទទួលបានសាយុជ្យៈ រួមជាមួយព្រះព្រហ្មា ហើយឈានដល់ស្ថានភាពមិនត្រឡប់វិញ គឺរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ។

Verse 104

गंगोद्भेदं यत्र गंगा संप्राप्ता सरितां वराम् । सरस्वतीं द्रष्टुकामा सांत्वार्थे प्रोद्गतांऽबरात्

នៅទីនោះ ក្នុងកន្លែងដែលហៅថា «គង្គោទ្ភេទ» ព្រះគង្គា បានទៅដល់ស្ទឹងដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ។ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះសរស្វតី ដើម្បីលួងលោមនាង នាងបានលេចឡើងពីមេឃ។

Verse 105

तत्र गत्वा पयःपूतं सुरसिद्धनिषेवितम् । सारस्वतं च विमलं विद्याधरगणार्चितम्

ពេលទៅដល់ទីនោះ គេឃើញទីរថៈសារស្វតៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលបានសម្អាតដោយទឹកបរិសុទ្ធ ជាទីសេវនារបស់ទេវតា និងសិទ្ធៈ ទាំងស្អាតឥតមលិន ហើយត្រូវបានអរចនាដោយក្រុមវិទ្យាធរ។

Verse 106

पीतमेकांजलिमितं येनाप्तं तेन तत्परं । अवलोक्य दिशं पूर्वामाह गंगे सखि त्वया

ក្រោយពីផឹកទឹកត្រឹមមួយអញ្ជលី នាងក៏ផ្តោតចិត្តលើអ្នកដែលបានទទួលវា។ បន្ទាប់មក នាងមើលទៅទិសខាងកើត ហើយនិយាយថា «ឱ ព្រះគង្គា មិត្តស្រីអើយ ដោយសារអ្នក…»

Verse 107

एकाकिनी वियुक्तास्मि क्व यास्येहमबांधवा । तां विज्ञाय ततो गंगा रुदंतीं शोककर्शिताम्

«ខ្ញុំឯកោ ត្រូវបានបំបែកចេញ; គ្មានសាច់ញាតិ ខ្ញុំនឹងទៅទីណា?» ព្រះគង្គា ដឹងដូច្នោះហើយ ក៏ឃើញនាងកំពុងយំ ស្រកស្រាយដោយទុក្ខសោក។

Verse 108

पूर्वदेशात्समायाता द्रष्टुं तां दीनमानसाम् । दृष्ट्वा च तां महाभागां परिष्वज्य तु पीडिताम्

ពួកគេបានមកពីទិសបូព៌ា ដើម្បីមើលនាងដែលចិត្តសោកសៅ។ ពេលឃើញស្ត្រីមហាបុណ្យនោះកំពុងរងទុក្ខ ពួកគេបានឱបនាងយ៉ាងអាណិត។

Verse 109

नेत्रे प्रमृज्य चैतस्याः प्राह गंगा वचस्तदा । मा रोदीस्त्वं महाभागे दुःष्करं ते कृतं सखि

បន្ទាប់មក ព្រះគង្គា​ជូតភ្នែកនាង ហើយមានព្រះវាចា​ថា៖ «កុំយំឡើយ មហាបុណ្យនាង; មិត្តស្រីអើយ អ្នកបានសម្រេចកិច្ចការដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 110

देवकार्यं यदन्येन कर्तुं शक्येत नैव हि । एतस्मात्ते महाभागे द्रष्टुं देवाः समागताः

ព្រោះកិច្ចការទេវៈនេះ មិនអាចឲ្យអ្នកដទៃណាម្នាក់ធ្វើបានឡើយ ដូច្នេះ មហាបុណ្យនាង ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានមកប្រជុំ ដើម្បីឃើញនាង។

Verse 111

एषां च क्रियतां पूजा वाङ्मनः काय कर्मणा । सरस्वती सुरेंद्राणां कृत्त्वा पूजा विधिक्रमम्

សូមធ្វើបូជាចំពោះពួកទេវតាទាំងនេះ ដោយវាចា ចិត្ត និងកាយកម្ម។ ព្រះសរស្វតីបានអនុវត្តបូជាតាមវិធីវិន័យជាលំដាប់ ហើយបានបូជាចំពោះអធិរាជនៃទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 112

क्रमेण ब्रह्मजा पश्चात्संगता तु सखीजनम् । ज्येष्ठमध्यमयोर्मध्ये संगमो लोकविश्रुतः

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ ព្រះកន្យារបស់ព្រះព្រហ្ម បានចូលរួមជាមួយក្រុមមិត្តស្រី។ ហើយរវាងបងច្បងនិងបងកណ្ដាល បានកើតមានទីជួបជុំមួយ ដែលល្បីល្បាញទូទាំងលោក។

Verse 113

पश्चान्मुखी ब्रह्मसुता जाह्नवी तु उदङ्मुखी । ततस्ते विबुधाः सर्वे पुष्करं ये समागताः

ព្រះនាងជាកូនស្រីរបស់ព្រះព្រហ្ម បែរមុខទៅទិសលិច ខណៈដែលជាហ្នវី (គង្គា) បែរមុខទៅទិសជើង។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ដែលបានមកប្រជុំនៅពុស្ករ ក៏ប្រព្រឹត្តតាមដូចគ្នា។

Verse 114

विदित्वा दुष्करं कर्म तस्या स्तुतिमकारयन् । त्वं बुद्धिस्त्वं मतिर्लक्ष्मीस्त्वं विद्या त्वं गतिः परा

ដោយដឹងថាកិច្ចការរបស់នាងពិបាកយ៉ាងខ្លាំង ពួកគេបានឲ្យរៀបចំបទសរសើរថា៖ «ព្រះអង្គជាបញ្ញា ព្រះអង្គជាការយល់ដឹង; ព្រះអង្គជាលក្ខ្មី; ព្រះអង្គជាវិទ្យា; ព្រះអង្គជាគតិដ៏ឧត្តម»។

Verse 115

त्वं श्रद्धा त्त्वं परा निष्ठा बुद्धिर्मेधा रतिः क्षमा । त्वं सिद्धिस्त्वं स्वधा स्वाहा त्वं पवित्रं मतं महत्

ព្រះអង្គជាសទ្ធា; ព្រះអង្គជានិષ્ઠាដ៏ឧត្តម; ព្រះអង្គជាបញ្ញា មេធា រតិ និងខមា។ ព្រះអង្គជាសិទ្ធិ; ព្រះអង្គជាស្វធា និងស្វាហា; ព្រះអង្គជាព្រះភាពបរិសុទ្ធផ្ទាល់—ដែលគេយល់ថាជាសច្ចៈដ៏មហិមា។

Verse 116

संध्या रात्रिः प्रभा भूतिर्मेधा श्रद्धा सरस्वती । यज्ञ विद्या महाविद्या गुह्यविद्या च शोभना

សន្ធ្យា (ពេលល្ងាច), រាត្រី, ពន្លឺរលោង, ភូតិ (សម្បត្តិ), មេធា, សទ្ធា និងសរស្វតី; ព្រមទាំងវិទ្យានៃយជ្ញ, មហាវិទ្យា និងគុហ្យវិទ្យាដ៏ស្រស់ស្អាត—ទាំងអស់នេះក៏ជាមង្គល និងរុងរឿង។

Verse 117

आन्वीक्षिकी तु या वार्ता दंडनीतिश्च कथ्यते । नमोस्तु ते पुण्यजले नमः सागरगामिनि

ទាំងវិជ្ជានៃការស៊ើបអង្កេតដោយហេតុផលដែលហៅថា អាន្វីក្សិកី និងវារតា (វាចា/ការពិភាក្សា) ព្រមទាំងដណ្ឌនីតិ ដែលគេស្គាល់ថាជាវិទ្យានៃការគ្រប់គ្រង—សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ ឱទឹកបុណ្យ; សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ អ្នកហូរទៅសមុទ្រ។

Verse 118

नमस्ते पापनिर्मोके नमो देवि जगत्प्रिये । एवं स्तुता हि सा देवी दिव्या स्वार्थपरायणैः

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនាង អ្នកដោះស្រាយបាប; សូមក្រាបបង្គំ ព្រះទេវីជាទីស្រឡាញ់នៃលោក។ ដូច្នេះ ព្រះទេវីដ៏ទិព្វភ្លឺរលោងនោះ ត្រូវបានសរសើរដោយអ្នកដែលមមាញឹកក្នុងគោលបំណងខ្លួន។

Verse 119

एवं सा प्राङ्मुखी तत्र स्थिता देवी सरस्वती । सर्वतीर्थमयी देवी सर्वामरसमन्विता

ដូច្នេះ ព្រះទេវីសរស្វតីបានឈរនៅទីនោះ ដោយបែរមុខទៅទិសកើត—ព្រះទេវីដែលជាសារសំខាន់នៃទីរថទាំងអស់ ហើយមានព្រះអមតៈទាំងឡាយអមជាមួយ។

Verse 120

प्राची सेति बुधैर्ज्ञेया ब्रह्मणो वचनं तथा । तत्र शुद्धावटंनाम तीर्थं पैतामहं स्मृतम्

តាមព្រះវចនៈរបស់ព្រះព្រហ្មា អ្នកប្រាជ្ញគួរយល់ថា ទីនោះហៅថា «ប្រាចី»។ នៅទីនោះ មានទីរថបរិសុទ្ធឈ្មោះ «សុទ្ធាវត» ដែលត្រូវបានចងចាំថាជាទីរថរបស់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា)។

Verse 121

दर्शनेनापि वै तस्य महापातकिनोपि ये । भोगिभोगान्समश्नंति विशुद्धा ब्रह्मणोंतिके

សូម្បីតែដោយការមើលឃើញព្រះអង្គនោះប៉ុណ្ណោះ អ្នកដែលមានបាបធ្ងន់ក៏អាចទទួលរីករាយនូវសុខសម្បទារបស់អ្នកមានបុណ្យ; ពួកគេបានបរិសុទ្ធ ហើយចូលទៅជិតសាន្និធ្យរបស់ព្រះព្រហ្មា។

Verse 122

प्रायोपवेशं ये तत्र प्रकुर्वंति नरोत्तमाः । ते मृता ब्रह्मयानेन दिवं यांत्यकुतोभयाः

អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងមនុស្ស ដែលនៅទីនោះអនុវត្ត «ប្រាយោបវេស» (អត់អាហាររហូតដល់ស្លាប់) ពេលស្លាប់ហើយ នឹងឡើងទៅសួគ៌តាមផ្លូវ «ព្រហ្មយាន» ដោយមិនភ័យខ្លាច គ្មានហេតុឲ្យខ្លាចពីទិសណាមួយឡើយ។

Verse 123

तत्राल्पमपि यैर्दानं दत्तं ब्रह्मविदात्मनाम् । जन्मांतरशतं तेषां तैर्दत्तं भावितात्मनाम्

នៅទីនោះ សូម្បីតែទានតិចតួចដែលបានប្រគេនដល់មហាត្មាអ្នកស្ថិតក្នុងព្រហ្មវិជ្ជា ក៏ក្លាយជាបុណ្យសម្រាប់អ្នកឧបត្ថម្ភ ឋិតថេររហូតដល់រាប់រយជាតិភព ព្រោះជាទានរបស់អ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធ។

Verse 124

खण्डस्फुटितसंस्कारं तत्र कुर्वन्ति ये नराः । ते ब्रह्मलोकमासाद्य मोदन्ते सुखिनस्सदा

បុរសណាដែលនៅទីនោះ ប្រតិបត្តិពិធីជួសជុល និងធ្វើពិធីបូជាប្រកាសសក្ការៈឡើងវិញ ចំពោះអ្វីដែលបែកបាក់ខូចខាត នោះពួកគេឈានដល់ព្រហ្មលោក ហើយរីករាយជានិច្ចដោយសុខសាន្ត។

Verse 125

योऽत्र पूजाजपोहोमः कृतो भवति देहिनाम् । अनन्तं तत्फलं सर्वं ब्रह्मभक्तिरतात्मनाम्

ការបូជា ការសូត្រមន្ត (ជប) ឬពិធីហោម (បូជាភ្លើង) ណាមួយ ដែលសត្វមានកាយធ្វើនៅទីនេះ ផលទាំងមូលនៃវា ក្លាយជាអនន្តសម្រាប់អ្នកដែលចិត្តរបស់ពួកគេរីករាយក្នុងភក្តិចំពោះព្រះព្រហ្មា។

Verse 126

तत्र दीपप्रदानेन ज्ञानचक्षुरतींद्रियः । प्राप्नोति धूपदानेन स्थानं ब्रह्मनिषेवितम्

នៅទីនោះ ដោយការប្រគេនប្រទីប (ទានភ្លើង) មនុស្សទទួលបាន “ភ្នែកនៃប្រាជ្ញា” ដែលលើសអារម្មណ៍ទាំងឡាយ; ហើយដោយការប្រគេនធូប គេឈានដល់ដែនដែលព្រះព្រហ្មាទ្រង់សព្វស្ថិត និងត្រូវបានបម្រើ។

Verse 127

अथ किं बहुनोक्तेन संगमे यत्प्रदीयते । तदनंतफलं प्रोक्तं जीवतो वा मृतस्य च

ហើយតើត្រូវនិយាយច្រើនទៅធ្វើអ្វី? អ្វីក៏ដោយដែលបានបរិច្ចាគនៅក្នុងសង្គមបូជាសក្ការៈ (សង្គម/សង្គមៈ) ត្រូវបានប្រកាសថាមានផលអនន្ត—ទាំងសម្រាប់អ្នកនៅរស់ និងសម្រាប់អ្នកដែលបានស្លាប់។

Verse 128

स्नानाज्जपात्तथा होमादनंतफलसाधकम् । रामेणागत्य वै तत्र पिंडं दशरथस्य च

ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត (ជប) និងពិធីបូជាភ្លើង (ហោម) មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យអនន្ត។ នៅទីនោះ ព្រះរាមបានមក និងបានថ្វាយពិណ្ឌៈសម្រាប់ព្រះដសរថផងដែរ។

Verse 129

दत्तं श्राद्धं तत्र तेन मार्कंडेयेन दर्शिते । तत्र वापी चतुःकोणा तत्र पिंडप्रदा नराः

នៅកន្លែងដែលមារកណ្ឌេយៈបានបង្ហាញ ពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ត្រូវបានធ្វើ។ នៅទីនោះក៏មានវាពី (អណ្ដូងជំហាន) រាងបួនជ្រុង ហើយមនុស្សថ្វាយពិណ្ឌៈដល់បិត្របុព្វបុរស។

Verse 130

हंसयुक्तेन यानेन सर्वे यांति त्रिविष्टपम् । तस्यां वाप्यां तु वै ब्रह्मा पितृमेधं चकार ह

ពួកគេទាំងអស់ទៅកាន់ត្រីវិෂ្ដប (សួគ៌) ដោយរថដែលភ្ជាប់ហង្ស។ ហើយនៅក្នុងវាពីបរិសុទ្ធនោះ ព្រះព្រហ្មបានធ្វើយជ្ញៈ «ពិត្រមេធ»។

Verse 131

यज्ञं यज्ञविदां श्रेष्ठः समाप्तवरदक्षिणम् । वसवः पितरो ज्ञेया रुद्राश्चैव पितामहाः

យជ្ញៈនោះ—ល្អឯកក្នុងចំណោមអ្នកដឹងយជ្ញៈ—បានបញ្ចប់ដោយទក្ខិណា (dakṣiṇā) ត្រឹមត្រូវ និងប្រគល់យ៉ាងសមគួរ។ វសុត្រូវយល់ថាជាបិត្រ (Pitṛ) ហើយរុទ្រត្រូវយល់ថាជាបិតាមហ (Pitāmaha)។

Verse 132

आदित्याश्च ततस्तेषां विहिताः प्रपितामहाः । त्रिविधा अपि आहूय पुनरुक्ता विरिंचिना

បន្ទាប់មក ព្រះអាទិត្យៈ (Āditya) ត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ពួកគេជាប្រពិតាមហ (Prapitāmaha)។ ហើយក្រោយពីអញ្ជើញការបែងចែកបីប្រភេទផងដែរ វិរិញ្ចិ (ព្រះព្រហ្ម) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេម្តងទៀត។

Verse 133

भवद्भिः पिंडदानाद्यं ग्राह्यमत्र स्थितैस्सदा । यत्कृतं पितृकार्यं च तदनंतफलं भवेत्

នៅទីនេះ ខណៈដែលស្នាក់នៅជានិច្ច គួរទទួលយកបុណ្យទានបូជាដ៏សក្ការៈ ចាប់ពីពិណ្ឌទាន (piṇḍa-dāna)។ កិច្ចបូជាបិត្របុព្វបុរសដែលធ្វើនៅទីនេះ នាំមកនូវផលបុណ្យអនន្ត។

Verse 134

वृत्यर्थं पितरस्तेषां तुष्टाश्चैव पितामहाः । लभंते तर्पणात्तृप्तिं पिंडदानात्त्रिविष्टपम्

ដើម្បីជីវភាពរបស់ពួកគេ បិត្រ (Pitṛ) និងបិតាមហា ក៏រីករាយពេញចិត្ត។ ដោយតរពណ (tarpaṇa) ពួកគេទទួលបានការត្រេកអរ និងដោយពិណ្ឌទាន (piṇḍa-dāna) ពួកគេទៅដល់ត្រីវិෂ្ដប (សួគ៌)។

Verse 135

तस्मात्सर्वं परित्यज्य प्राचीने पिंडदो भवेत् । दत्वा पुत्रः प्रयत्नेन पितॄन्सर्वांश्च तर्पयेत्

ដូច្នេះ គួរលះបង់អ្វីៗទាំងអស់ ហើយធ្វើពិណ្ឌបូជាទៅទិសខាងកើត។ បន្ទាប់ពីបានថ្វាយហើយ កូនប្រុសគួរខិតខំធ្វើតរពណ ដើម្បីឲ្យបិត្របុព្វបុរសទាំងអស់បានត្រេកអរ។

Verse 136

प्राचीनेश्वरदेवस्य पुरोभूतं प्रतिष्ठितम् । आदितीर्थं तदित्युक्तं दर्शनादपि मुक्तिदम्

វាត្រូវបានដាក់តាំង និងប្រតិស្ឋាននៅមុខព្រះទេវតា ប្រាចីនេស្វរ (Prācīneśvara)។ ដូច្នេះហើយបានហៅថា ‘អាទិ-ទីរថ’ ហើយសូម្បីតែការមើលឃើញក៏ផ្តល់មោក្សៈ។

Verse 137

स्पृष्ट्वा तु सलिलं तत्र मुच्यते जन्मबंधनात् । अवगाहनाद्ब्रह्मणोऽसौ भवत्यनुचरः सदा

គ្រាន់តែប៉ះទឹកនៅទីនោះ ក៏រួចផុតពីចំណងនៃការកើតជាថ្មីៗ។ ហើយដោយចុះងូតជ្រមុជ (អវគាហន) នៅក្នុងទឹកនោះ គេក្លាយជាអ្នកបម្រើតាមព្រះព្រហ្មា ជានិច្ច។

Verse 138

आदितीर्थे नरः स्नात्वा यः प्रदद्यात्समाधिना । अन्नमल्पमपि प्रायः प्रायशस्स्वर्गमाप्नुयात्

បុគ្គលណា បានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅអាទិតីរថៈ ហើយដោយចិត្តសមាធិថ្វាយទានអាហារ ទោះតិចតួចក៏ដោយ ជាទូទៅគេបានទៅសួគ៌។

Verse 139

यस्तत्र ब्रह्मभक्तानां नरः स्नात्वा ददेद्धनम् । कृसेरणापि हेम्ना च स स्वर्गे मोदते सुखी

អ្នកណា បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបរិច្ចាគទ្រព្យដល់អ្នកសក្ការៈព្រះព្រហ្ម ទោះមានតែធូលីមាសស្តើងតិចតួច ក៏គេរីករាយសុខសាន្តនៅសួគ៌។

Verse 140

प्राचीसरस्वती तत्र नरैः किं मृग्यते परम् । तस्यां स्नानात्फलं तृप्त्यै तपोयज्ञादिलक्षणम्

នៅទីនោះ ក្បែរព្រាចីសរស្វតី មនុស្សនឹងស្វែងរកផលប្រយោជន៍ខ្ពស់ជាងនេះទៅទៀតដើម្បីអ្វី? ការងូតទឹកក្នុងនាង ឲ្យផលដែលបំពេញត្រេកត្រអាលពេញលេញ ដូចលទ្ធផលនៃតបៈ យជ្ញៈ និងអំពើដ៏ប្រសើរផ្សេងៗ។

Verse 141

ये पिबंति नराः पुण्यां प्राचीं देवीं सरस्वतीम् । न ते नराः सुरा ज्ञेया मार्कंडेयर्षिरब्रवीत्

«អ្នកណា ផឹកទឹកបរិសុទ្ធនៃព្រាចីទេវី សរស្វតី កុំចាត់ទុកថាជាមនុស្សធម្មតា» ដូច្នេះព្រះឥសី មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា។

Verse 142

सरस्वती नदीं प्राप्य न स्नाने नियमः क्वचित् । भुक्ते वा न च वा भुक्ते दिवा वा यदि वा निशि

ពេលទៅដល់ទន្លេសរស្វតី មិនមានក្បួនហាមឃាត់អ្វីឡើយសម្រាប់ការងូតទឹក—បានបរិភោគហើយឬមិនទាន់បរិភោគ ក៏ដូចជាពេលថ្ងៃឬពេលយប់។

Verse 143

तत्तीर्थं सर्वत्तीर्थानां प्राचीनं प्रवरं स्मृतत् । पापघ्नं पुण्यजननं प्राणिनां परिकीर्तितम्

ទីរថៈដ៏សក្ការៈនោះ ត្រូវបានចងចាំថា ជាទីរថៈបុរាណបំផុត និងជាទីរថៈប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់; វាល្បីថាបំផ្លាញបាប និងបង្កើតបុណ្យសម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងឡាយ។

Verse 144

ये पुनर्भावितात्मानस्तत्र स्नात्वा जनार्दनम् । पूजयन्ति यथाशक्ति ते प्रयांति त्रिविष्टपम्

ប៉ុន្តែអ្នកដែលចិត្តបានបរិសុទ្ធ—ក្រោយស្រង់ទឹកនៅទីនោះ—គោរពបូជាព្រះជនារទនៈតាមសមត្ថភាព; ពួកគេនឹងទៅដល់ត្រីវិଷ្ដប (សុគតិ/ស្ថានសួគ៌)។

Verse 145

देवानां प्रवरो विष्णुस्तेन यत्र सरस्वती । सेविता तत्परं तीर्थं क्षितौ ब्रह्मसुतोऽब्रवीत्

ក្នុងចំណោមទេវតាទាំងឡាយ ព្រះវិṣṇុជាព្រះដ៏ប្រសើរបំផុត។ ដូច្នេះ កន្លែងលើផែនដីដែលមានការបូជាព្រះសរស្វតី គឺជាទីរថៈដ៏ឧត្តម—ដូចដែលព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មបានប្រកាស។

Verse 146

ततस्तस्मान्महातीर्थं मन्यमाना महोदयम् । मंदाकिनीमुदीक्षंती स्थिता तत्र सरस्वती

បន្ទាប់មក ដោយចាត់ទុកទីនោះជាមហាទីរថៈ—មានមង្គលខ្ពស់ និងប្រទានសម្បត្តិធំ—ព្រះសរស្វតីបានស្ថិតនៅទីនោះ ដោយសម្លឹងមើលមន្ទាគិនី។

Verse 147

तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां परं स्वायंभुवोऽब्रवीत् । मंदाकिन्यासमं यत्र प्राप्य पुण्यसमागमम्

ទីរថៈនោះ ព្រះស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្ម) បានប្រកាសថា ជាទីរថៈឧត្តមក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់; នៅទីនោះ ពេលទៅដល់ នឹងទទួលបានសង្គមបុណ្យដ៏វិសុទ្ធ ស្មើនឹងមន្ទាគិនី។

Verse 148

तत्रस्थाने स्थिता देवैः स्तुता देवी सरस्वती । मत्वा चैकाकिनीं तां तु दीनास्यां दीनमानसां

នៅទីនោះ ព្រះនាងសរស្វតីឈរនៅ ដោយទេវតាទាំងឡាយសរសើរ; តែពេលឃើញព្រះនាងនៅឯកា—មុខស្រពោន ចិត្តកង្វល់—គេយល់ថាព្រះនាងកំពុងសោកសៅ។

Verse 149

सखीं तदाऽसृजद्ब्रह्मा रूपिणीं विमलेक्षणाम् । हरिणीं हरिरप्याशु जज्ञे कमललोचनाम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតសហាយស្រីមួយ—មានរូបសោភា និងភ្នែកបរិសុទ្ធ។ ហើយព្រះហរិ (វិષ્ણុ) ក៏បានបង្ហាញនាងក្តាន់ភ្នែកដូចផ្កាឈូកយ៉ាងរហ័ស។

Verse 150

वज्रिणीमपि देवेशो वज्रपाणिर्विसृष्टवान् । सुकुरंगरुचिं देवो नीलकंठो वृषध्वजः

ព្រះអធិទេវ វជ្របាណី (ឥន្ទ្រ) ក៏បានបង្កើតវជ្រិណី។ ហើយព្រះនីលកណ្ណៈ ព្រះសិវៈដែលមានទង់ជារូបគោ ក៏បានបង្កើតសុកុរង្គរុចិ។

Verse 151

सखीं संजनयामास सरस्वत्यास्त्रिलोचनः । विलोक्यमाना सा राजन्सखीभिः सुरसुंदरी

ឱ ព្រះរាជា ព្រះត្រីលោចនៈ អម្ចាស់មានភ្នែកបី បានបង្កើតសហាយស្រីមួយសម្រាប់ព្រះនាងសរស្វតី។ នាងសោភាសួគ៌នោះត្រូវបានគេសម្លឹងមើល ហើយត្រូវបានសហាយស្រីៗព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 152

प्रहृष्टा यातुमारब्धा देवादेशान्महानदी । ततः सखीभिः सार्द्धं सा प्राचीनागंतुमुद्यता

ដោយសេចក្តីរីករាយ មហានទិនោះបានចាប់ផ្តើមចេញដំណើរ តាមព្រះបញ្ជារបស់ទេវតាទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក ជាមួយសហាយស្រីៗ នាងបានត្រៀមទៅកាន់ទិសបូព៌ា។

Verse 153

सरस्वती समस्तानां तासां श्रेष्ठतमा स्मृता । प्राचीसरस्वतीतोयं ये पिबंति मृगा भुवि

ក្នុងចំណោមទន្លេបរិសុទ្ធទាំងអស់ ព្រះសរស្វតីត្រូវបានចងចាំថា ល្អឥតខ្ចោះជាងគេ។ លើផែនដី សត្វក្តាន់ដែលផឹកទឹកនៃសរស្វតីខាងកើត (ប្រាចី សរស្វតី)…

Verse 154

तेपि स्वर्गं गमिष्यंति यज्ञैर्द्विजवरा यथा । चिंतामणिरिवात्रैषा प्राची ज्ञेया सरस्वती

ពួកគេក៏នឹងទៅដល់សួគ៌ ដូចជាទ្វិជជាន់ខ្ពស់ដែលបានសួគ៌ដោយយញ្ញ។ នៅទីនេះ សរស្វតីខាងកើតនេះគួរត្រូវបានដឹងថា ដូចជាចិន្តាមណី—គ្រឿងអលង្ការបំពេញបំណង។

Verse 155

तथा कामफलस्येयं हेतुभूता महानदी । दक्षिणां दिशमालोक्य पुनः पश्चान्मुखी गता

ដូច្នេះដែរ ទន្លេធំនេះបានក្លាយជាមូលហេតុនៃផលនៃបំណងប្រាថ្នា។ បន្ទាប់ពីមើលទៅទិសខាងត្បូង វាបានត្រឡប់ក្រោយ ហើយហូរទៅមុខខាងលិច។

Verse 156

उक्ता तया तथा गंगा दिशं प्राचीं व्रजस्व ह । विस्मर्तव्या न चाहं ते व्रज देवि यथागतम्

ពេលត្រូវនាងនិយាយដូច្នោះ គង្គាបាននិយាយថា៖ «ចូរទៅមែនទៅទិសខាងកើត។ កុំភ្លេចខ្ញុំឡើយ; ឱ ទេវី ចូរទៅដូចដែលអ្នកបានមក»។