Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

पीतमेकांजलिमितं येनाप्तं तेन तत्परं । अवलोक्य दिशं पूर्वामाह गंगे सखि त्वया

pītamekāṃjalimitaṃ yenāptaṃ tena tatparaṃ | avalokya diśaṃ pūrvāmāha gaṃge sakhi tvayā

ក្រោយពីផឹកទឹកត្រឹមមួយអញ្ជលី នាងក៏ផ្តោតចិត្តលើអ្នកដែលបានទទួលវា។ បន្ទាប់មក នាងមើលទៅទិសខាងកើត ហើយនិយាយថា «ឱ ព្រះគង្គា មិត្តស្រីអើយ ដោយសារអ្នក…»

pītamdrunk
pītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpā (धातु) + kta (क्त)
FormPPP (क्त) ‘drunk’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); with following measure phrase
eka-añjali-mitammeasured as one handful
eka-añjali-mitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + añjali (प्रातिपदिक) + mita (कृत्)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘measured as one handful’; PPP mita (क्त) from √mā; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
āptamobtained
āptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) + kta (क्त)
FormPPP (क्त) ‘obtained/attained’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (तद्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
tat-paramintent on that, devoted to that
tat-param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘intent on that’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular
avalokyahaving looked at
avalokya:
Kriyā (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootava-lok (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त), indeclinable; prior action
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
pūrvāmeastern
pūrvām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies 'diśam'
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
gaṅgeO Gaṅgā
gaṅge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine friend-word; here Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन) used as address
tvayāby you / with you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun (युष्मद्), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)

Unspecified female speaker addressing Gaṅgā (context needed to identify precisely)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: pītamekāṃjalimitaṃ → pītam eka-añjali-mitam. yenāptaṃ → yena āptam. pūrvāmāha → pūrvām āha.

G
Gaṅgā

FAQs

It explicitly points to the eastern direction and addresses Gaṅgā, hinting at a narrative that situates sacred action and merit in relation to the river and directional sacred geography.

The line “became intent/devoted (tatparaṃ)” suggests a turn of focused attachment or devotion toward a person or goal connected with the act (drinking a handful), a typical Purāṇic way of linking simple acts with inner devotion.

Even a small, measured act (a single handful) can carry significance when performed with attention and leads to responsibility in speech and intention—here shown by the speaker’s deliberate turning and address to Gaṅgā.