The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī
पीतमेकांजलिमितं येनाप्तं तेन तत्परं । अवलोक्य दिशं पूर्वामाह गंगे सखि त्वया
pītamekāṃjalimitaṃ yenāptaṃ tena tatparaṃ | avalokya diśaṃ pūrvāmāha gaṃge sakhi tvayā
ក្រោយពីផឹកទឹកត្រឹមមួយអញ្ជលី នាងក៏ផ្តោតចិត្តលើអ្នកដែលបានទទួលវា។ បន្ទាប់មក នាងមើលទៅទិសខាងកើត ហើយនិយាយថា «ឱ ព្រះគង្គា មិត្តស្រីអើយ ដោយសារអ្នក…»
Unspecified female speaker addressing Gaṅgā (context needed to identify precisely)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: pītamekāṃjalimitaṃ → pītam eka-añjali-mitam. yenāptaṃ → yena āptam. pūrvāmāha → pūrvām āha.
It explicitly points to the eastern direction and addresses Gaṅgā, hinting at a narrative that situates sacred action and merit in relation to the river and directional sacred geography.
The line “became intent/devoted (tatparaṃ)” suggests a turn of focused attachment or devotion toward a person or goal connected with the act (drinking a handful), a typical Purāṇic way of linking simple acts with inner devotion.
Even a small, measured act (a single handful) can carry significance when performed with attention and leads to responsibility in speech and intention—here shown by the speaker’s deliberate turning and address to Gaṅgā.