Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

श्रीपांचजन्येन विराजमानं रविप्रभेणापि सुदर्शनेन । गदाब्जकेनापि विराजमानं प्रभुं सदैनं शरणं प्रपद्ये

śrīpāṃcajanyena virājamānaṃ raviprabheṇāpi sudarśanena | gadābjakenāpi virājamānaṃ prabhuṃ sadainaṃ śaraṇaṃ prapadye

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនចំពោះព្រះអម្ចាស់នោះ ដែលតែងតែភ្លឺរលោង—ប្រដាប់ដោយស័ង្ខ «បាញ្ចជន្យ» ដ៏រុងរឿង ដោយចក្រ «សុទර්សនៈ» ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ ហើយក៏រុងរឿងដោយគទា និងផ្កាឈូកផងដែរ។

श्रीपाञ्चजन्येनby the auspicious Pāñcajanya (conch)
श्रीपाञ्चजन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्री-पाञ्चजन्य (प्रातिपदिक; श्री + पाञ्चजन्य)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् पाञ्चजन्यः)
विराजमानम्shining, resplendent
विराजमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
रविप्रभेणby sun-like radiance
रविप्रभेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरवि-प्रभ (प्रातिपदिक; रवि + प्रभ)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (रवेः प्रभा)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
सुदर्शनेनby Sudarśana (discus)
सुदर्शनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गदाब्जकेनby the mace-lotus (mace-like emblem)
गदाब्जकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगदा-अब्जक (प्रातिपदिक; गदा + अब्जक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (गदायाः अब्जकम्/अलङ्कारः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
विराजमानम्shining
विराजमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
शरणम्as refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (गत्यर्थे)
प्रपद्येI take refuge (I surrender)
प्रपद्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (a devotional narrator/voice within the chapter)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in the Lord who is manifest through His divine emblems and protective power.

Application: Begin worship or daily work with a brief refuge-prayer; contemplate the four emblems as inner disciplines—śaṅkha (awakening), cakra (discernment), gadā (steadfastness), padma (purity).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A four-armed Vāsudeva stands upon a fully-bloomed lotus rising from a calm cosmic ocean, His form luminous and steady. The Pāñcajanya conch gleams pearly-white, Sudarśana whirls like a miniature sun, while the gadā and lotus balance power and grace; a devotee kneels in the foreground with folded hands, bathed in the Lord’s protective aura.","primary_figures":["Vāsudeva (Viṣṇu)","Personified Sudarśana (chakra aura)","Devotee/reciter"],"setting":"Cosmic-lotus tableau or temple sanctum imagined as the universe; subtle mandala-like halo behind the deity; faint waves and starfield beyond.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","sunfire orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva in four-armed iconography holding Pāñcajanya, Sudarśana blazing like a sun-disc, gadā and lotus; thick gold-leaf prabhāmaṇḍala, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, ornate arch (torana) framing the deity, a small kneeling devotee at the base, high-relief gold detailing on weapons and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene blue-skinned Vāsudeva on a lotus over a stylized river-ocean, delicate brushwork and refined facial features; Sudarśana rendered as a radiant golden wheel with fine spokes, soft dawn sky gradients, lyrical naturalism with small birds and distant hills, devotee in simple white garments offering añjali.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; Vāsudeva with large expressive eyes, elaborate crown and jewelry, Sudarśana as a fiery circular motif, conch highlighted in white, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and patterned background panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled backdrop with dense floral borders; central Vāsudeva with conch, discus, mace, lotus; peacocks and stylized lotuses around, deep indigo ground with gold highlights, symmetrical ornamental framing reminiscent of Nathdwara textiles, subtle cow motifs at the margins to evoke Vaiṣṇava devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: रविप्रभेणापि = रविप्रभेण + अपि (स्वर-सन्धि). गदाब्जकेनापि = गदाब्जकेन + अपि. अन्यत्र स्पष्ट पदच्छेदः।

V
Vishnu
P
Pāñcajanya
S
Sudarśana

FAQs

The verse praises Lord Viṣṇu, described through his iconic emblems: the Pāñcajanya conch and the Sudarśana discus, along with the mace and the lotus.

Śaraṇāgati (taking refuge/surrender) is emphasized through the phrase “śaraṇaṃ prapadye,” expressing devotional surrender to the Lord.

The imagery underscores Viṣṇu’s divine splendor and protective power—Sudarśana is portrayed as blazing like the sun, signifying irresistible spiritual force and the removal of darkness (ignorance).