Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

तत्किं हि कारणं भद्रे न भुनज्मि महत्फलम् । कर्मणाथ निजेनापि एतद्दुःखं प्रवर्त्तते

tatkiṃ hi kāraṇaṃ bhadre na bhunajmi mahatphalam | karmaṇātha nijenāpi etadduḥkhaṃ pravarttate

ឱ នាងអ្នកប្រសើរ មូលហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំមិនបានរីករាយនឹងផលដ៏មហិមា? សូម្បីដោយកម្មរបស់ខ្លួនឯង ទុក្ខនេះហាក់ដូចជាកើតឡើងហើយបន្តទៅ។

tatthat
tat:
Sambandha (Correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘that’ (correlative)
kimwhat?
kim:
Kriya-vishesana (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
hiindeed / for
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/हेतुवाचक निपात (particle: indeed/for)
kāraṇamcause/reason
kāraṇam:
Kriya (Predicate complement)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
bhadreO good lady
bhadre:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
bhunajmiI enjoy/partake
bhunajmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज्, धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
mahat-phalamgreat fruit/result
mahat-phalam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (mahat phalam)
karmaṇāby karma
karmaṇā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
athathen/now
atha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्गार्थक निपात (then/now)
nijenaby one’s own
nijena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
apialso/even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
etat-duḥkhamthis sorrow
etat-duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (etat duḥkham)
pravarttatearises/continues
pravarttate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (वृत्, धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: Karmic causality can still yield sorrow when actions are misaligned with true dharma or lack devotional orientation; suffering becomes a catalyst for seeking higher refuge.

Application: Use setbacks as a diagnostic: examine motives, ethical clarity, and whether one’s life includes sincere remembrance of Viṣṇu alongside duty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A troubled king sits in a quiet palace chamber, head bowed, palms open in questioning, as the weight of unseen karma seems to press like a shadow behind him. A faint, distant glow—suggesting Viṣṇu’s unseen presence—falls across the floor, hinting that the answer lies beyond mere worldly striving.","primary_figures":["a questioning king","a concerned consort or attendant (implied listener)","subtle symbolic presence of Viṣṇu (a distant chakra aura)"],"setting":"royal interior with carved pillars, low lamp stands, and a window opening to a night sky; scrolls of dharmaśāstra lie unused nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","burnished gold","deep maroon","ash gray","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sorrowful king seated on a jeweled throne-edge in a palace mandapa, hands in a questioning gesture; behind him a faint circular chakra-halo motif suggests Viṣṇu’s unseen guidance; gold leaf embellishment on pillars and ornaments, rich reds and greens, gem-studded jewelry, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an introspective king in a quiet chamber, delicate brushwork and refined facial features, cool indigo night outside a latticed window, a soft golden aura shaped like a chakra reflected on the floor; lyrical naturalism, minimal but expressive props (scrolls, lamp), gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the king with expressive eyes and stylized ornaments, warm lamp glow, a symbolic chakra-disc motif in the background wall as divine sign; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, ornamental creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of a king in distress at the edge of a lotus-filled courtyard, with a subtle Vishnu-chakra mandala above; intricate floral borders, lotus motifs, deep blues and gold accents, stylized architecture, devotional symbolism rather than realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","distant night insects","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tatkiṃ = tat kim; mahatphalam = mahat-phalam; karmaṇātha = karmaṇā atha; nijenāpi = nijena api; etadduḥkhaṃ = etat-duḥkham.

FAQs

It raises a karmic problem: despite acting, the speaker is not experiencing “great fruit” and instead sees sorrow continuing—prompting inquiry into the causes behind karmic outcomes.

Yes. The line “karmaṇātha nijenāpi” indicates that even one’s own deeds can set suffering in motion, aligning with the doctrine that actions bear consequences.

It encourages self-examination and discernment: outcomes may not match expectations, so one should reflect on intention, righteousness (dharma), and the unseen conditions shaping karmic results.