Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

तीर्थयात्रां प्रयास्यामि अभीष्टफलदायिनीम् । गृहक्षेत्रादिसंत्यज्य भार्यां पुत्रं धनं ततः

tīrthayātrāṃ prayāsyāmi abhīṣṭaphaladāyinīm | gṛhakṣetrādisaṃtyajya bhāryāṃ putraṃ dhanaṃ tataḥ

«ខ្ញុំនឹងចេញដំណើរធ្វើទិរថយាត្រា ទៅកាន់ទីសក្ការៈ ដែលប្រទានផលតាមបំណង; ដោយបោះបង់ផ្ទះ ដីស្រែ និងអ្វីៗទាំងឡាយ ហើយសូម្បីប្រពន្ធ កូន និងទ្រព្យសម្បត្តិផងដែរ»

तीर्थयात्राम्a pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (तीर्थस्य यात्रा), स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
प्रयास्यामिI shall go forth
प्रयास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गः: प्र-
अभीष्टफलदायिनीम्granting desired results
अभीष्टफलदायिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + दायिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (अभीष्टं फलम् ददाति इति); स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; 'तीर्थयात्राम्' इति विशेषणम्
गृहक्षेत्रादिhouse, land, and the like
गृहक्षेत्रादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वः (गृहं च क्षेत्रं च), 'आदि' समासान्त-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम् (कृदन्तस्य कर्मरूपेण)
सन्त्यज्यhaving abandoned
सन्त्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund), उपसर्गः: सम्-; अर्थे: 'त्यक्त्वा' (having abandoned)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Sequence/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रम/अनन्तरवाचक-क्रियाविशेषणम् (then/thereafter)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 85).

Concept: Pilgrimage becomes transformative when paired with tyāga—releasing clinging to home, land, and even familial/wealth identity.

Application: Practice measured detachment: simplify possessions, reduce status-identity, and dedicate travel/ritual acts to spiritual growth rather than display.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king steps out of his palace gate, turning once to look back at family and wealth left behind, then fixing his gaze on a distant line of temples and riverbanks. His attendants fade into the background as he walks alone with a staff and water-pot, embodying heroic renunciation.","primary_figures":["pilgrim-king/seeker","wife and child (in the distance, symbolic)","temple priests or pilgrims (background)"],"setting":"city gate opening to a long pilgrimage road with way-side shrines, banyan trees, and distant ghats","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","dusty rose","river-blue haze","bronze","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king as pilgrim with staff and kamaṇḍalu departing a palace archway, gold leaf highlights on temple spires in the distance, rich maroon and emerald textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, devotional Vaishnava iconography subtly present.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone traveler on a winding path, delicate architecture of a palace behind, soft dawn gradients, refined expressions of detachment, distant ghats and small shrines rendered with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized departure scene with bold outlines, the pilgrim’s determined eyes, warm yellow-red palette, decorative creeper borders, simplified palace and shrine silhouettes emphasizing dharma-journey.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pilgrimage road framed by intricate floral borders, lotus and conch motifs, deep blue horizon with gold accents, peacocks near banyan roots, a small Viṣṇu shrine motif guiding the traveler."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","morning conch","temple bells","distant chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: गृहक्षेत्रादिसंत्यज्य → गृहक्षेत्रादि + सन्त्यज्य.

FAQs

It presents pilgrimage (tīrtha-yātrā) as a spiritually potent act and links it with vairāgya—detachment from possessions and family ties—suggesting that inner renunciation strengthens sacred travel.

The verse uses strong renunciatory language; in Purāṇic contexts this often functions as an idealized statement of detachment. A full ethical reading depends on the surrounding narrative and the speaker’s life-stage (e.g., householder vs. renunciant).

It frames pilgrimage as “fruit-giving”—capable of granting sought-after outcomes—typically understood as merit (puṇya), purification, and spiritual progress, rather than merely worldly gain.