Shloka 17

केतुना तेन पुण्येन शुभ्रेणापि महीयसा । शोभमानो यथा देवो देवराजः पुरंदरः

ketunā tena puṇyena śubhreṇāpi mahīyasā | śobhamāno yathā devo devarājaḥ puraṃdaraḥ

ដោយបុណ្យកុសលដ៏មង្គល និងបរិសុទ្ធលើសលប់នោះ—ដូចទង់ជ័យភ្លឺរលោង—គាត់បានរុងរឿងភ្លឺចែងចាំង ដូចព្រះឥន្ទ្រា ទេវរាជា (បុរន្ទរ) រុងរឿងដោយមហិមា។

केतुनाwith a banner/standard
केतुना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
तेनthat
तेन:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘केतुना’)
पुण्येनauspicious/meritorious
पुण्येन:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘केतुना’)
शुभ्रेणbright/white
शुभ्रेण:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अपिalso
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
महीयसाvery great
महीयसा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (very great)
शोभमानःshining/appearing splendid
शोभमानः:
Karta (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) → शोभमान (शानच्/मान)
Formवर्तमानकाले आत्मनेपदे कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
यथाas/like
यथा:
Upamāna-dyotaka (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative: as/like)
देवःa god
देवः:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवराजःking of the gods
देवराजः:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (देवानां राजा)
पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक; इन्द्रनाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम

Narrator (contextual; specific dialogue pair not explicit from the single verse)

Concept: Puṇya is not merely abstract; it manifests as palpable auspiciousness and radiance, elevating one’s presence like a celestial standard.

Application: Let virtue be ‘visible’ through conduct—truthfulness, generosity, restraint—so your presence becomes a banner that uplifts others.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king advances beneath a brilliant white banner that seems woven from merit itself, its purity outshining ordinary cloth. His figure gleams with Indra-like majesty—ornaments catching the light—while the procession appears momentarily transfigured into a celestial pageant.","primary_figures":["the king","attendants","symbolic banner/ketu","Indra (as a faint celestial comparison figure or mural-like apparition)"],"setting":"a grand roadway or sky-bridge where earthly procession blends into a celestial vista, with clouds and distant palaces hinted","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant white","electric gold","sky blue","crystal silver","royal purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in regal posture beneath a towering pure-white ketu, gold leaf rays emanating from the banner; Indra as a subtle upper-corner vignette on Airāvata, reinforcing the simile; rich reds/greens in garments, gem-studded ornaments, ornate borders with thunderbolt and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous banner scene with delicate brushwork; the king’s radiance rendered through fine gold highlights; a soft celestial Indra figure in the clouds as a poetic comparison; cool sky blues and silvers with restrained purple accents, refined faces and elegant movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king with a tall white banner, stylized rays; Indra iconography (vajra, crown) in a small celestial register above; saturated reds/yellows/greens with strong symmetry, temple-wall grandeur emphasizing auspicious power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ketu like a vertical axis-mundi, the king below as a devotional patron figure; deep blue cloth ground with gold and white detailing, lotus borders, peacocks and floral filigree; subtle Indra motif near the top border, creating a layered celestial comparison."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","banner flutter","distant thunder (Indra motif)"]}

Sandhi Resolution Notes: शुभ्रेणापि = शुभ्रेण + अपि; पुरंदरः (IAST puraṃdaraḥ) अनुस्वार-परिवर्तन।

I
Indra (Purandara)

FAQs

Purandara is an epithet of Indra, the devarāja (king of the gods), often praised for splendor and sovereignty.

It suggests that great merit becomes a visible mark of glory—something that distinguishes and “signals” the person’s elevated status, like a standard raised high.

That pure and significant virtue (puṇya) naturally manifests as dignity and radiance, encouraging the cultivation of righteous conduct and sacred merit.