Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

एवं श्रुत्वा वचस्तासां प्रजानां पृथिवीपतिः । हर्षेण महताविष्टः प्रजावाक्यमुवाच ह

evaṃ śrutvā vacastāsāṃ prajānāṃ pṛthivīpatiḥ | harṣeṇa mahatāviṣṭaḥ prajāvākyamuvāca ha

ព្រះមហាក្សត្រ ជាព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី បានស្តាប់ពាក្យរបស់ប្រជាជនទាំងនោះដូច្នេះ ហើយត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ធំ; បន្ទាប់មកព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលឆ្លើយទៅកាន់ប្រជាជន។

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन (collective/poetic)
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (of those women)
प्रजानाम्of the people
प्रजानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (of the subjects/people)
पृथिवीपतिःthe king (lord of the earth)
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पृथिव्याः पतिः)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental: with/through joy)
महतāgreat
महतā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘हर्षेण’)
आविष्टःfilled/overcome (by)
आविष्टः:
Karta (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootआ + विश् (धातु) → आविष्ट (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘पृथिवीपतिः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
प्रजावाक्यम्the words of the people
प्रजावाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रजानां वाक्यम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed/just
:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Narrator (describing the king’s reaction and forthcoming reply)

Concept: A righteous ruler listens to the people and responds with gladness when their intent aligns with merit (puṇya) and dharma.

Application: Cultivate leadership that hears stakeholders; rejoice in collective virtue and encourage it rather than obstructing it.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king’s face brightens as he hears the people’s loyal words; his posture shifts from deliberation to joyful resolve. Courtiers and citizens lean forward, sensing a favorable reply that will turn intention into auspicious action.","primary_figures":["the king (pṛthivīpati)","subjects (prajā)","court narrator presence implied"],"setting":"royal audience hall with carved throne, hanging garlands, and open arches to the city beyond","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","lotus pink","cream white","emerald green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in a jeweled crown smiling with harṣa, right hand raised in a gentle speaking gesture; rows of prajā and courtiers in reverent poses; gold leaf highlights on throne and ornaments, rich reds/greens, symmetrical composition with ornate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate durbar scene with soft dawn light; delicate facial expressions showing joy; pale architectural washes, fine textiles, and a hint of cityscape through arches; lyrical naturalism and refined gestures of dialogue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central king with expressive eyes and broad ornaments, attendants in rhythmic alignment; warm yellow-red background, green garments, bold outlines; the moment of speech captured with stylized hand-mudrā and auspicious motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus creepers; the king’s joyful reply as a devotional ‘sat’ moment; deep blue ground with gold accents, intricate floral borders, peacocks perched along the top border, textile-like patterning on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["courtly hush","anklet and silk rustle","soft mridang-like pulse","temple bells in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: वचस्तासाम् = वचः + तासाम्; प्रजावाक्यमुवाच = प्रजावाक्यम् + उवाच; महताविष्टः = महता + आविष्टः (स्वर-सन्धि); अन्यत्र पदच्छेदः स्पष्टः।

P
pṛthivīpati (the king)
P
prajā (the subjects/people)

FAQs

The verse narrates that the king (pṛthivīpati) hears the words of his subjects and, filled with great joy, prepares to respond to them.

It highlights attentive listening and responsive governance: a leader should hear the people’s words and reply thoughtfully rather than ignoring them.

“Ha” is a common narrative particle in Sanskrit epics and purāṇas, adding a sense of “indeed/then” and marking the flow of storytelling.