Adhyaya 77
Bhumi KhandaAdhyaya 77108 Verses

Adhyaya 77

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī (within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative)

ក្នុងអធ្យាយនេះ ព្រះរាជា យយាតិ ព្រះបុត្រានៃ នហូស ត្រូវកាម/មន្មថា បញ្ឆោតឲ្យជាប់មោហៈ ដល់ថ្នាក់ចិត្តខាងក្នុងត្រូវគ្រប់គ្រងដោយភាពចាស់ និងក្តីប្រាថ្នា។ ព្រះអង្គដេញតាមក្តាន់មាសមានស្នែងបួន ហើយត្រូវនាំចូលទៅក្នុងព្រៃដូចនន្ទនវន និងឃើញបឹងបរិសុទ្ធធំមួយឈ្មោះ កាមសរៈ (Kāmasaras)។ តន្ត្រីទេវតានាំព្រះអង្គទៅជួបនារីភ្លឺរលោង ធ្វើឲ្យក្តីកាមកាន់តែខ្លាំង។ តាមរយៈពាក្យប្រាប់របស់ វិសាលា កូនស្រីវរុណ បឹងនោះត្រូវភ្ជាប់នឹងទុក្ខសោករបស់ រតី បន្ទាប់ពីព្រះសិវៈបានដុតកាមឲ្យជាផេះ ហើយបន្ទាប់មកបានស្ដារជីវិតកាមវិញដោយលក្ខខណ្ឌ។ ពីទឹកភ្នែករតី កើតមានទុក្ខវេទនាដែលមានរូបរាង—ភាពចាស់ ការបែកបាក់ ទុក្ខសោក ការក្តៅឆេះក្នុងចិត្ត ការសន្លប់ ជំងឺស្នេហា ភាពឆ្កួត និងមរណភាព—ហើយបន្ទាប់មកក៏មានគុណមង្គលកើតឡើង រហូតដល់កំណើតក្មេងស្រីកើតពីផ្កាឈូកឈ្មោះ អស្រុពិន្ទុមតី។ យយាតិប្រាថ្នាចង់រួមស្នេហា តែត្រូវប្រាប់ថាកំហុសគឺភាពចាស់ ដូច្នេះត្រូវបានណែនាំឲ្យផ្ទេររាជ្យ (និងយុវវ័យ) ទៅកូនប្រុស បង្កើតមូលបទយយាតិដ៏ល្បីអំពីការប្តូរយុវវ័យ-ភាពចាស់ ជាបញ្ហាធម្មៈក្រោមអំណាចទីរថៈ និងហេតុផលសីលធម៌។

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । कामस्य गीतलास्येन हास्येन ललितेन च । मोहितो राजराजेंद्रो नटरूपेण पिप्पल

សុកರ್ಮៈបាននិយាយថា៖ ដោយត្រូវមន្តស្នេហ៍ពីបទចម្រៀង និងរបាំល្អិតល្អន់របស់កាមទេវៈ ព្រមទាំងសំណើច និងភាពលេងសើចដ៏ល្មមល្អ ព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រទាំងឡាយក៏វង្វេងចិត្ត; កាមទេវៈបានបង្ហាញខ្លួនជារូបនាដករ ជិតដើមពិព្ពល។

Verse 2

कृत्वा मूत्रं पुरीषं च स राजा नहुषात्मजः । अकृत्वा पादयोः शौचमासने उपविष्टवान्

បន្ទាប់ពីបញ្ចេញទឹកនោម និងអាចម៍រួច ព្រះរាជា—ព្រះរាជបុត្រនៃ នហុសៈ—បានអង្គុយលើអាសនៈ ដោយមិនបានលាងសម្អាតជើងទាំងពីរ។

Verse 3

तदंतरं तु संप्राप्य संचचार जरा नृपम् । कामेनापि नृपश्रेष्ठ इंद्रकार्यं कृतं हितम्

ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ ជរាបានចូលមកជិតព្រះរាជា ហើយចាប់ផ្តើមចលាចលនៅក្នុងព្រះកាយ។ ទោះជាយ៉ាងណា ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែដោយមធ្យោបាយកាមទេវៈ កិច្ចការដ៏ជាប្រយោជន៍របស់ឥន្ទ្រក៏បានសម្រេច។

Verse 4

निवृत्ते नाटके तस्मिन्गतेषु तेषु भूपतिः । जराभिभूतो धर्मात्मा कामसंसक्तमानसः

ពេលការសម្តែងនោះបានបញ្ចប់ ហើយពួកគេបានចាកចេញទៅ ព្រះរាជាដែលមានធម៌ក្នុងចិត្ត ក៏ត្រូវជរាគ្របដណ្តប់; ចិត្តព្រះองค์ជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកាមតណ្ហា។

Verse 5

मोहितः काममोहेन विह्वलो विकलेंद्रियः । अतीव मुग्धो धर्मात्मा विषयैश्चापवाहितः

ដោយត្រូវមោហៈនៃកាមគ្របដណ្ដប់ គាត់ក៏វឹកវរ អង្គឥន្ទ្រីយ៍ខ្សោយ។ ទោះមានចិត្តធម៌ជាសម្បត្តិ ក៏នៅតែភាន់ច្រឡំខ្លាំង ហើយត្រូវវត្ថុអារម្មណ៍ទាំងឡាយបោកបក់ឲ្យហូរទៅ។

Verse 6

एकदा तु गतो राजा मृगया व्यसनातुरः । वने च क्रीडते सोपि मोहरागवशं गतः

ម្តងមួយ ព្រះរាជា​ចេញដំណើរ ដោយទុក្ខព្រោះជាប់ល្បែងប្រមាញ់។ នៅក្នុងព្រៃ គាត់ក៏លេងកម្សាន្ត ដោយធ្លាក់ក្រោមអំណាចមោហៈ និងរាគៈ។

Verse 7

सरसं क्रीडमानस्य नृपतेश्च महात्मनः । मृगश्चैकः समायातश्चतुःशृंगो ह्यनौपमः

នៅពេលព្រះនរេន្ទ្រមហាត្មាកំពុងកម្សាន្តក្នុងស្រះទឹក មានក្តាន់មួយមកដល់ ជាក្តាន់អស្ចារ្យមិនមានប្រៀប—មានស្នែងបួន។

Verse 8

सर्वांगसुंदरो राजन्हेमरूपतनूरुहः । रत्नज्योतिः सुचित्रांगो दर्शनीयो मनोहरः

ឱ ព្រះរាជា គាត់ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ; រាងកាយ និងរោមភ្លឺរលោងដូចមាស។ ពន្លឺរបស់គាត់ដូចរត្នៈ អង្គសម្បទាវិចិត្រល្អ; គួរឲ្យទស្សនា និងទាក់ទាញចិត្ត។

Verse 9

अभ्यधावत्स वेगेन बाणपाणिर्धनुर्द्धरः । इत्यमन्यत मेधावी कोपि दैत्यः समागतः

គាត់រត់ចូលទៅដោយល្បឿនខ្លាំង កាន់ព្រួញក្នុងដៃ និងកាន់ធ្នូជាស្រេច។ អ្នកមានប្រាជ្ញាគិតថា «ប្រាកដណាស់ មានដៃត្យមួយបានមកដល់»។

Verse 10

मृगेण च स तेनापि दूरमाकर्षितो नृपः । गतः सरथवेगेन श्रमेण परिखेदितः

ព្រះមហាក្សត្រត្រូវសត្វម្រឹគនោះអូសទៅឆ្ងាយ ហើយទ្រង់បើករទេះដោយល្បឿនពេញកម្លាំង; ដោយភាពនឿយហត់ពីការខិតខំ ទ្រង់ក៏អស់កម្លាំងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 11

वीक्षमाणस्य तस्यापि मृगश्चांतरधीयत । स पश्यति वनं तत्र नंदंनोपममद्भुतम्

ទោះទ្រង់កំពុងសម្លឹងមើលក៏ដោយ សត្វម្រឹគនោះក៏លាក់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ បន្ទាប់មក ទ្រង់បានឃើញព្រៃដ៏អស្ចារ្យ មហាស្រស់ស្អាត ដូចសួននន្ទនៈ។

Verse 12

चारुवृक्षसमाकीर्णं भूतपंचकशोभितम् । गुरुभिश्चंदनैः पुण्यैः कदलीखंडमंडितैः

ព្រៃនោះពោរពេញដោយដើមឈើស្រស់ស្អាត រុងរឿងដោយសោភ័ណភាពនៃធាតុទាំងប្រាំ; តុបតែងដោយឈើអាការូ និងឈើចន្ទន៍ដ៏បរិសុទ្ធក្រអូប ហើយមានព្រៃកន្ទុយចេកជាច្រើន។

Verse 13

बकुलाशोकपुंनागैर्नालिकेरैश्च तिंदुकैः । पूगीफलैश्च खर्जूरैः कुमुदैः सप्तपर्णकैः

នៅទីនោះមានដើមបកុលា អសោក និងពុំនាគ; មានដើមដូង និងទិន្ទុក; មានផ្លែពូគី (ផ្លែស្លា) និងផ្លែខាជូរ; មានផ្កាកុមុទស និងដើមសប្តបណ៌។

Verse 14

पुष्पितैः कर्णिकारैश्च नानावृक्षैः सदाफलैः । पुष्पितामोदसंयुक्तैः केतकैः पाटलैस्ततः

ព្រៃនោះត្រូវបានតុបតែងដោយដើមកណ៌ិការ ដែលកំពុងរីកផ្កា និងដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទដែលមានផ្លែជានិច្ច; បន្ទាប់មកមានដើមកេតក និងប៉ាតលា ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូប និងសេចក្តីរីករាយពីផ្ការបស់វា។

Verse 15

वीक्षमाणो महाराज ददर्श सर उत्तमम् । पुण्योदकेन संपूर्णं विस्तीर्णं पंचयोजनम्

ឱ មហារាជា ពេលគាត់សម្លឹងមើលជុំវិញ គាត់បានឃើញស្រះដ៏ប្រសើរ—ពេញដោយទឹកបុណ្យដ៏សក្ការៈ ហើយលាតសន្ធឹងទំហំប្រាំយោជន។

Verse 16

हंसकारंडवाकीर्णं जलपक्षिविनादितम् । कमलैश्चापि मुदितं श्वेतोत्पलविराजितम्

ស្រះនោះពោរពេញដោយហង្ស និងទាការណ្ឌវៈ ក៏កក្រើកដោយសំឡេងបក្សីទឹក; រីករាយដោយផ្កាឈូក ហើយរុងរឿងដោយផ្កាអុតបលពណ៌ស។

Verse 17

रक्तोत्पलैः शोभमानं हाटकोत्पलमंडितम् । नीलोत्पलैः प्रकाशितं कल्हारैरतिशोभितम्

វាស្រស់ស្អាតភ្លឺរលោងដោយផ្កាអុតបលពណ៌ក្រហម តុបតែងដោយផ្កាឈូកពណ៌មាស; ភ្លឺចែងចាំងដោយផ្កាអុតបលពណ៌ខៀវ និងស្រស់ស្អាតលើសលប់ដោយផ្កាកល្ហារ។

Verse 18

मत्तैर्मधुकरैश्चपि सर्वत्र परिनादितम् । एवं सर्वगुणोपेतं ददर्श सर उत्तमम्

គ្រប់ទីកន្លែងកក្រើកដោយសំឡេងហ៊ឺហ៊ា​របស់ឃ្មុំដែលមេម៉ាយទឹកឃ្មុំ; ដូច្នេះគាត់បានឃើញស្រះដ៏ប្រសើរនោះ ដែលពេញលេញដោយគុណ និងសោភ័ណភាពគ្រប់យ៉ាង។

Verse 19

पंचयोजनविस्तीर्णं दशयोजनदीर्घकम् । तडागं सर्वतोभद्रं दिव्यभावैरलंकृतम्

អាងទឹក (តដាគ) នោះទទឹងប្រាំយោជន និងបណ្តោយដប់យោជន; មង្គល និងស្រស់ស្អាតគ្រប់ទិសទាំងអស់ តុបតែងដោយគុណលក្ខណៈទេវភាព។

Verse 20

रथवेगेन संखिन्नः किंचिच्छ्रमनिपीडितः । निषसाद तटे तस्य चूतच्छायां सुशीतलाम्

ដោយនឿយហត់ពីល្បឿនរទេះ និងត្រូវភាពហត់នឿយបន្តិចបន្តួចសង្កត់សង្កិន គាត់បានអង្គុយចុះនៅលើច្រាំងនោះ ក្រោមម្លប់ដើមស្វាយដ៏ត្រជាក់ស្រួល។

Verse 21

स्नात्वा पीत्वा जलं शीतं पद्मसौगंध्यवासितम् । सर्वश्रमोपशमनममृतोपममेव तत्

ក្រោយស្រង់ទឹក និងផឹកទឹកត្រជាក់ដែលក្រអូបដោយក្លិនផ្កាឈូក ភាពហត់នឿយទាំងអស់ត្រូវបានបន្ធូរ; ពិតប្រាកដដូចអម្រឹត។

Verse 22

वृक्षच्छाये ततस्तस्मिन्नुपविष्टेन भूभृता । गीतध्वनिः समाकर्णि गीयमानो यथा तथा

បន្ទាប់មក ខណៈព្រះមហាក្សត្រអង្គុយក្រោមម្លប់ដើមឈើ ព្រះអង្គបានឮសំឡេងច្រៀង—ច្រៀងម្តងបែបនេះ ម្តងបែបនោះ។

Verse 23

यथा स्त्री गायते दिव्या तथायं श्रूयते ध्वनिः । गीतप्रियो महाराज एव चिंतां परां गतः

ដូចស្ត្រីទេវីច្រៀងយ៉ាងទេវភាព សំឡេងនេះក៏ឮដូច្នោះ។ ព្រះមហាក្សត្រដែលស្រឡាញ់បទចម្រៀង បានធ្លាក់ចូលក្នុងកង្វល់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។

Verse 24

चिंताकुलस्तु धर्मात्मा यावच्चिंतयते क्षणम् । तावन्नारी वरा काचित्पीनश्रोणी पयोधरा

ខណៈដែលបុរសធម៌នោះវឹកវរ​ដោយកង្វល់ ហើយគិតពិចារណា​មួយភ្លែត ក្នុងចន្លោះនោះឯង ស្ត្រីដ៏ប្រសើរម្នាក់បានលេចឡើង—ត្រគាកទូលាយ និងទ្រូងពេញបរិបូរ។

Verse 25

नृपतेः पश्यतस्तस्य वने तस्मिन्समागता । सर्वाभरणशोभांगी शीललक्षणसंपदा

នៅពេលព្រះមហាក្សត្រកំពុងទត នាងបានមកដល់ព្រៃនោះ; អវយវៈរបស់នាងភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការទាំងអស់ ហើយពេញបរិបូរដោយសីលធម៌ និងលក្ខណៈមង្គល។

Verse 26

तस्मिन्वने समायाता नृपतेः पुरतः स्थिता । तामुवाच महाराजः का हि कस्य भविष्यसि

នាងមកដល់ព្រៃនោះ ហើយឈរនៅមុខព្រះមហាក្សត្រ។ ព្រះមហាក្សត្រធំមានព្រះបន្ទូលថា «អ្នកជានរណា ហើយនឹងជារបស់អ្នកណា (ភរិយា/កូនស្រី)?»

Verse 27

किमर्थं हि समायाता तन्मे त्वं कारणं वद । पृष्टा सती तदा तेन न किंचिदपि पिप्पल

«អ្នកមកទីនេះដោយហេតុអ្វី? សូមប្រាប់មូលហេតុឲ្យខ្ញុំដឹង» ទោះត្រូវសួរដូច្នោះនៅពេលនោះ ក៏ពិព្ពលាមិនបាននិយាយអ្វីសោះ។

Verse 28

शुभाशुभं च भूपालं प्रत्यवोचद्वरानना । प्रहस्यैव गता शीघ्रं वीणादंडकराऽबला

នារីមុខស្រស់បានឆ្លើយព្រះភូបាលអំពីអ្វីដែលមង្គល និងអមង្គល; បន្ទាប់មក នាងសើចស្រាលៗ ហើយកាន់ដងវីណា​នៅក្នុងដៃ រួចចាកចេញយ៉ាងរហ័ស។

Verse 29

विस्मयेनापि राजेंद्रो महता व्यापितस्तदा । मया संभाषिता चेयं मां न ब्रूते स्म सोत्तरम्

នៅពេលនោះ ព្រះរាជាធិរាជត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង; ទោះខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ព្រះองค์ ក៏ព្រះองค์មិនបានឆ្លើយតបខ្ញុំឡើយ។

Verse 30

पुनश्चिंतां समापेदे ययातिः पृथिवीपतिः । यो वै मृगो मया दृष्टश्चतुःशृंगः सुवर्णकः

បន្ទាប់មក ព្រះបាទយយាតិ ម្ចាស់ផែនដី ក៏ធ្លាក់ចូលក្នុងការព្រួយគិតម្ដងទៀតថា៖ «ម្រឹគដែលខ្ញុំបានឃើញនោះ ពិតប្រាកដជាមានស្នែងបួន ហើយមានពណ៌មាស»។

Verse 31

तस्मान्नारी समुद्भूता तत्सत्यं प्रतिभाति मे । मायारूपमिदं सत्यं दानवानां भविष्यति

ហេតុនោះហើយ ស្ត្រីម្នាក់បានកើតឡើងពីរឿងនោះ; ការនេះបង្ហាញដល់ខ្ញុំថា ជាសេចក្តីពិត។ សេចក្តីពិតនេះ ក្នុងរូបមាយា នឹងកើតមានចំពោះពួកដានវៈ។

Verse 32

चिंतयित्वा क्षणं राजा ययातिर्नहुषात्मजः । यावच्चिंतयते राजा तावन्नारी महावने

ព្រះបាទយយាតិ ព្រះរាជបុត្រនៃនហុសៈ បានគិតពិចារណាខ្លីមួយភ្លែត។ ហើយដរាបណាព្រះរាជានៅតែគិតពិចារណា នារីនោះក៏នៅក្នុងព្រៃធំដដែល។

Verse 33

अंतर्धानं गता विप्र प्रहस्य नृपनंदनम् । एतस्मिन्नंतरे गीतं सुस्वरं पुनरेव तत्

ឱ វិប្រស (ព្រះព្រាហ្មណ៍)! នាងបានសើចចំអកព្រះរាជបុត្រា ហើយក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីភ្នែក។ ក្នុងចន្លោះពេលនោះឯង បទចម្រៀងដដែលដែលមានសូរស្រទន់ ក៏លឺឡើងម្ដងទៀត។

Verse 34

शुश्रुवे परमं दिव्यं मूर्छनातानसंयुतम् । जगाम सत्वरं राजा यत्र गीतध्वनिर्महान्

ព្រះองค์បានលឺសូរសំឡេងដ៏ប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់ និងទេវភាព ជាមួយនឹងមូឆនា និងតាន (លំនាំនិងចង្វាក់តន្ត្រី)។ ដូច្នេះ ព្រះរាជាក៏ប្រញាប់ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលសូរស័ព្ទចម្រៀងដ៏មហិមាបានកើតឡើង។

Verse 35

जलांते पुष्करं चैव सहस्रदलमुत्तमम् । तस्योपरि वरा नारी शीलरूपगुणान्विता

នៅជាយទឹក មានផ្កាឈូកដ៏ប្រសើរ មួយមានក្រឡុកពាន់។ លើផ្កានោះ មាននារីដ៏ថ្លៃថ្នូរម្នាក់ ឈរនៅ ពោរពេញដោយសីលធម៌ សម្រស់ និងគុណលក្ខណៈល្អ។

Verse 36

दिव्यलक्षणसंपन्ना दिव्याभरणभूषिता । दिव्यैर्भावैः प्रभात्येका वीणादंडकराविला

នាងពោរពេញដោយសញ្ញាទិព្វ និងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការសួគ៌។ ដោយអារម្មណ៍ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ នាងភ្លឺរលោងតែម្នាក់ឯង ហើយដៃនាងកំពុងលេងលើកងវីណា។

Verse 37

गायंती सुस्वरं गीतं तालमानलयान्वितम् । तेन गीतप्रभावेण मोहयंती चराचरान्

នាងច្រៀងបទភ្លេងសូរស្រទន់ មានតាល (tāla) មាណ (māna) និងលយ (laya) សមស្រប។ ដោយអานุភាពនៃបទចម្រៀងនោះ នាងធ្វើឲ្យសត្វទាំងចល និងអចល ទាំងអស់ ត្រូវមន្តស្នេហ៍។

Verse 38

देवान्मुनिगणान्सर्वान्दैत्यान्गंधर्वकिन्नरान् । तां दृष्ट्वा स विशालाक्षीं रूपतेजोपशालिनीम्

គាត់បានឃើញទេវតាទាំងអស់ ក្រុមមុនីទាំងមូល ពួកដៃត្យ និងគន្ធព្វ-គិន្នរ។ ហើយពេលបានឃើញនារីភ្នែកធំមហាសាល នាងពោរពេញដោយសម្រស់ និងពន្លឺរស្មី គាត់ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។

Verse 39

संसारे नास्ति चैवान्या नारीदृशी चराचरे । पुरा नटो जरायुक्तो नृपतेः कायमेव हि

ក្នុងលោកទាំងចល និងអចល មិនមាននារីណាដូចនាងទៀតឡើយ។ កាលពីមុន នតចាស់ម្នាក់ គ្រាន់តែជារូបកាយរបស់ព្រះរាជាប៉ុណ្ណោះ ដូចជាការបង្ហាញជារូបកាយតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 40

संचारितो महाकामस्तदासौ प्रकटोभवत् । घृतं स्पृष्ट्वा यथा वह्नी रश्मिवान्संप्रजायते

ពេលកាមដ៏មហិមានោះត្រូវបានរំញោច វាក៏បង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ—ដូចភ្លើងពេលប៉ះនឹងឃី (ghee) ក៏ផ្ទុះឡើងដោយអណ្តាតភ្លើងភ្លឺរលោង។

Verse 41

तां च दृष्ट्वा तथा कामस्तत्कायात्प्रकटोऽभवत् । मन्मथाविष्टचित्तोसौ तां दृष्ट्वा चारुलोचनाम्

ពេលឃើញនាង កាម (កាមទេវ) ក៏បង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗពីរាងកាយរបស់គាត់ឯង។ ចិត្តត្រូវមន្មថៈគ្រប់គ្រង គាត់ក៏សម្លឹងមើលនារីភ្នែកស្រស់ស្អាតនោះ។

Verse 42

ईदृग्रूपा न दृष्टा मे युवती विश्वमोहिनी । चिंतयित्वा क्षणं राजा कामसंसक्तमानसः

“ខ្ញុំមិនដែលឃើញយុវតីមានរូបសម្បត្តិបែបនេះទេ នាងជាអ្នកធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលវង្វេងចិត្ត।” គិតមួយភ្លែត ព្រះរាជាដែលចិត្តជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកាមក៏ (និយាយ/ធ្វើ)។

Verse 43

तस्याः सविरहेणापि लुब्धोभून्नृपतिस्तदा । कामाग्निना दह्यमानः कामज्वरेणपीडितः

សូម្បីតែក្នុងការបែកឆ្ងាយពីនាង ព្រះរាជាក៏ក្លាយជាអ្នកលោភលន់; ត្រូវភ្លើងកាមដុតឆេះ និងត្រូវគ្រុនកាមរំខាន។

Verse 44

कथं स्यान्मम चैवेयं कथं भावो भविष्यति । यदा मां गूहते बाला पद्मास्या पद्मलोचना

“នាងនឹងក្លាយជារបស់ខ្ញុំដូចម្តេច ហើយអារម្មណ៍នេះនឹងកើតឡើងដូចម្តេច—នៅពេលក្មេងស្រីមុខដូចផ្កាឈូក ភ្នែកដូចផ្កាឈូកនោះឱបខ្ញុំ?”

Verse 45

यदीयं प्राप्यते तर्हि सफलं जीवितं भवेत् । एवं विचिंत्य धर्मात्मा ययातिः पृथिवीपतिः

«បើបានសម្រេចនេះ នោះជីវិតពិតជាមានផលសម្រេច» ដោយគិតដូច្នេះ ព្រះរាជា​យយាតិ អ្នកមានធម៌ ជាម្ចាស់ផែនដី ក៏បានសម្រេចចិត្តតាមនោះ។

Verse 46

तामुवाच वरारोहां का त्वं कस्यापि वा शुभे । पूर्वं दृष्टा तु या नारी सा दृष्टा पुनरेव च

ព្រះองค์មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នារីដ៏ឧត្តមនោះថា «ឱ ស្រីមង្គល អ្នកជានរណា ហើយជារបស់អ្នកណា? នារីដែលបានឃើញមុននេះ ឥឡូវបានឃើញម្ដងទៀត»។

Verse 47

तां पप्रच्छ स धर्मात्मा का चेयं तव पार्श्वगा । सर्वं कथय कल्याणि अहं हि नहुषात्मजः

បុរសមានធម៌នោះបានសួរនាងថា «នារីដែលឈរនៅជិតអ្នកនេះ ជានរណា? ឱ កល្យាណី សូមប្រាប់គ្រប់យ៉ាង ព្រោះខ្ញុំជាបុត្ររបស់ នហុស»។

Verse 48

सोमवंशप्रसूतोहं सप्तद्वीपाधिपः शुभे । ययातिर्नाम मे देवि ख्यातोहं भुवनत्रये

ឱ ស្រីមង្គល ខ្ញុំកើតក្នុងសោមវង្ស ហើយជាអធិបតីលើទ្វីបទាំងប្រាំពីរ។ ឱ ទេវី នាមខ្ញុំគឺ យយាតិ ហើយខ្ញុំល្បីល្បាញក្នុងត្រៃលោក។

Verse 49

तव संगमने चेतो भावमेवं प्रवांछते । देहि मे संगमं भद्रे कुरु सुप्रियमेव हि

ចិត្តខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បានការជួបរួមជាមួយអ្នកដូច្នេះ។ ឱ ភទ្រេ សូមប្រទានការជួបរួមនោះដល់ខ្ញុំ ហើយសូមធ្វើអ្វីដែលពេញចិត្តបំផុត។

Verse 50

यं यं हि वांछसे भद्रे तद्ददामि न संशयः । दुर्जयेनापि कामेन हतोहं वरवर्णिनि

ឱ នារីសុភាពរាបសារ អ្វីៗដែលអ្នកប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យដោយមិនមានសង្ស័យ។ ឱ អ្នកមានពណ៌សម្បុរល្អ សូម្បីតែកាមតណ្ហាដែលលំបាកឈ្នះ ក៏បានគ្រប់គ្រងខ្ញុំ។

Verse 51

तस्मात्त्राहि सुदीनं मां प्रपन्नं शरणं तव । राज्यं च सकलामुर्वीं शरीरमपि चात्मनः

ដូច្នេះ សូមការពារខ្ញុំដែលក្រីក្រ និងទុក្ខសោកនេះ ព្រោះខ្ញុំបានសម្របខ្លួន និងសុំជ្រកកោននៅក្នុងអ្នក។ ខ្ញុំសូមអនុវត្តន៍បូជាឲ្យអ្នក នូវរាជ្យ ទាំងផែនដីទាំងមូល និងសូម្បីតែរាងកាយនិងអាត្មាខ្លួនឯង។

Verse 52

संगमे तव दास्यामि त्रैलोक्यमिदमेव ते । तस्य राज्ञो वचः श्रुत्वा सा स्त्री पद्मनिभानना

«នៅពេលសមាគមរបស់យើង ខ្ញុំនឹងប្រទានត្រៃលោកនេះឲ្យអ្នក»។ ពេលនាងដែលមានមុខដូចផ្កាឈូក បានឮព្រះបន្ទូលស្តេច នាងក៏ (រំភើបចិត្ត)។

Verse 53

विशालां स्वसखीं प्राह ब्रूहि राजानमागतम् । नाम चोत्पत्तिस्थानं च पितरं मातरं शुभे

នាងបាននិយាយទៅកាន់មិត្តស្រីរបស់នាង វិសាលា៖ «ចូរប្រាប់អំពីស្តេចដែលបានមកដល់—នាមរបស់ព្រះអង្គ ទីកន្លែងកំណើត និងឱ អ្នកមានសុភមង្គល ទាំងឪពុកនិងម្តាយរបស់ព្រះអង្គផង»។

Verse 54

ममापि भावमेकाग्रमस्याग्रे च निवेदय । तस्याश्च वांछितं ज्ञात्वा विशाला भूपतिं तदा

«ចូរនាំបង្ហាញនៅមុខគាត់ផង នូវចិត្តបំណងដ៏មួយមុខរបស់ខ្ញុំ»។ ពេលវិសាលាបានយល់អំពីអ្វីដែលនាងប្រាថ្នា នាងក៏បាន (និយាយ/ធ្វើ) តាមសមគួរទៅកាន់ស្តេចនៅពេលនោះ។

Verse 55

उवाच मधुरालापैः श्रूयतां नृपनंदन । विशालोवाच । काम एष पुरा दग्धो देवदेवेन शंभुना

គាត់បាននិយាយដោយពាក្យផ្អែមល្ហែមថា «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះរាជបុត្រា»។ វិសាលៈបាននិយាយថា «កាមទេវនេះ កាលពីបុរាណ ត្រូវព្រះសម្ភូ ដែលជាទេវទេវា ដុតឲ្យក្លាយជាផេះ»។

Verse 56

रुरोद सा रतिर्दुःखाद्भर्त्राहीनापि सुस्वरम् । अस्मिन्सरसि राजेंद्र सा रतिर्न्यवसत्तदा

រតីបានយំដោយទុក្ខ ទោះបីខ្វះប្ដីក៏ដោយ ដោយសំឡេងផ្អែមល្ហែម។ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ នៅពេលនោះ រតីបានមកស្នាក់នៅក្នុងបឹងនេះ។

Verse 57

तस्य प्रलापमेवं सा सुस्वरं करुणान्वितम् । समाकर्ण्य ततो देवाः कृपया परयान्विताः

ពេលទេវតាទាំងឡាយបានស្តាប់ការវិលាបរបស់នាង ដោយសំឡេងផ្អែមល្ហែមពោរពេញដោយករុណា នោះពួកទេវតាក៏រលាយចិត្តដោយមហាករុណាខ្ពស់បំផុត។

Verse 58

संजाता राजराजेंद्र शंकरं वाक्यमब्रुवन् । जीवयस्व महादेव पुनरेव मनोभवम्

បន្ទាប់មក នាងបានក្រោកឡើង ឱ ព្រះរាជាធិរាជ ហើយទូលព្រះសង្ករៈថា «ឱ មហាទេវ សូមប្រទានជីវិតដល់ មនោភវៈ ឲ្យរស់ឡើងវិញ»។

Verse 59

वराकीयं महाभाग भर्तृहीना हि कीदृशी । कामेनापि समायुक्तामस्मत्स्नेहात्कुरुष्व हि

«ឱ មហាភាគ នារីកម្សត់នេះ បើគ្មានប្ដី នឹងធ្វើដូចម្តេច? ទោះនាងនៅតែពាក់ព័ន្ធនឹងកាមក្តី សូមធ្វើដោយសេចក្តីស្នេហារបស់ខ្ញុំ—ពិតប្រាកដ»។

Verse 60

तच्छ्रुत्वा च वचः प्राह जीवयामि मनोभवम् । कायेनापि विहीनोयं पंचबाणो मनोभवः

លុះបានឮពាក្យនោះ គាត់បានឆ្លើយថា៖ «ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យ មនោភវៈ រស់ឡើងវិញ។ ទោះបីគ្មានកាយក៏ដោយ មនោភវៈអ្នកកាន់ព្រួញប្រាំនេះ នៅតែមានស្ថិត»។

Verse 61

भविष्यति न संदेहो माधवस्य सखा पुनः । दिव्येनापि शरीरेण वर्तयिष्यति नान्यथा

គ្មានសង្ស័យឡើយ៖ គាត់នឹងក្លាយជាមិត្តរបស់ មាធវៈ ម្តងទៀត។ ទោះមានកាយទិព្វក៏ដោយ គាត់នឹងរស់នៅតាមរបៀបនោះតែប៉ុណ្ណោះ មិនមែនយ៉ាងផ្សេងទេ។

Verse 62

महादेवप्रसादाच्च मीनकेतुः स जीवितः । आशीर्भिरभिनंद्यैवं देव्याः कामं नरोत्तम

ដោយព្រះគុណរបស់ មហាទេវៈ មីនកេតុ នោះនៅរស់។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីទទួល និងរីករាយក្នុងពរជ័យរបស់ព្រះទេវី នរបុរសដ៏ប្រសើរ បានបំពេញបំណងរបស់ខ្លួន។

Verse 63

गच्छ काम प्रवर्तस्व प्रियया सह नित्यशः । एवमाह महातेजाः स्थितिसंहारकारकः

«ចូរទៅ ឱ កាមៈ ចូរចាប់ផ្តើមកិច្ចការរបស់អ្នក ហើយនៅជាមួយនារីជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ច»។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គដ៏មានតេជៈធំ អ្នកកំណត់ការរក្សា និងការលាយបាត់ បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 64

पुनः कामः सरःप्राप्तो यत्रास्ते दुःखिता रतिः । इदं कामसरो राजन्रतिरत्र सुसंस्थिता

ម្តងទៀត កាមៈ បានមកដល់បឹងដែល រតី អង្គុយដោយទុក្ខសោក។ គាត់បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា! នេះហៅថា កាមសរស; នៅទីនេះ រតី ស្ថិតនៅយ៉ាងមាំមួន (រស់នៅ)»។

Verse 65

दग्धे सति महाभागे मन्मथे दुःखधर्षिता । रत्याः कोपात्समुत्पन्नः पावको दारुणाकृतिः

កាលដែលមន្មថៈដ៏មហាកិត្តិយសត្រូវបានដុតឆេះហើយ រតីដែលត្រូវទុក្ខសោកគ្របសង្កត់ បានបង្កើតភ្លើងមានរូបរាងគួរភ័យខ្លាចឡើងដោយកំហឹងរបស់នាង។

Verse 66

अतीवदग्धा तेनापि सा रतिर्मोहमूर्छिता । अश्रुपातं मुमोचाथ भर्तृहीना नरोत्तम

ដោយភ្លើងនោះផង រតីត្រូវបានដុតឆេះយ៉ាងខ្លាំង ហើយសន្លប់ក្នុងភាពវង្វេង; បន្ទាប់មក នាងដែលគ្មានស្វាមី—ឱ បុរសប្រសើរ—បានបង្ហូរទឹកភ្នែកជាធារ។

Verse 67

नेत्राभ्यां हि जले तस्याः पतिता अश्रुबिंदवः । तेभ्यो जातो महाशोकः सर्वसौख्यप्रणाशकः

ពិតប្រាកដណាស់ ពីភ្នែកទាំងពីររបស់នាង មានដំណក់ទឹកភ្នែកធ្លាក់ចូលក្នុងទឹក; ពីដំណក់ទាំងនោះ កើតមានសោកដ៏មហិមា ដែលបំផ្លាញសុខទាំងអស់។

Verse 68

जरा पश्चात्समुत्पन्ना अश्रुभ्यो नृपसत्तम । वियोगो नाम दुर्मेधास्तेभ्यो जज्ञे प्रणाशकः

ឱ នរបតីដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មកពីទឹកភ្នែក កើតមានជរា; ហើយពីទឹកភ្នែកទាំងនោះ ក៏កើតមានអ្នកបំផ្លាញម្នាក់ឈ្មោះ ‘វិយោគ’ គឺការបែកបាក់—ជាកម្លាំងល្ងង់ខ្លៅ និងអាក្រក់។

Verse 69

दुःखसंतापकौ चोभौ जज्ञाते दारुणौ तदा । मूर्छा नाम ततो जज्ञे दारुणा सुखनाशिनी

នៅពេលនោះ កម្លាំងដ៏គួរភ័យខ្លាចពីរបានកើតឡើង—សោក និងសន្តាបក្តៅក្រហាយ; បន្ទាប់មក ក៏កើតមាន ‘មូឆ្ឆា’ គឺសន្លប់—ដ៏សាហាវ និងបំផ្លាញសុខ។

Verse 70

शोकाज्जज्ञे महाराज कामज्वरोथ विभ्रमः । प्रलापो विह्वलश्चैव उन्मादो मृत्युरेव च

ឱ មហារាជ ពីសោកសៅបានកើតជំងឺកាមៈ បន្ទាប់មកជាការភាន់ច្រឡំ; ការពោលពាក្យព្រឺព្រួច និងការវឹកវរ​អស់កម្លាំង ហើយក៏មានភាពឆ្កួត—សូម្បីតែសេចក្តីស្លាប់ផ្ទាល់។

Verse 71

तस्याश्च अश्रुबिंदुभ्यो जज्ञिरे विश्वनाशकाः । रत्याः पार्श्वे समुत्पन्नाः सर्वे तापांगधारिणः

ពីដំណក់ទឹកភ្នែករបស់នាង បានកើតមានសត្វអាទិទេពបំផ្លាញលោក; កើតឡើងនៅជិតព្រះនាង រតី ហើយទាំងអស់សុទ្ធតែមានស្នាមនៃទុក្ខទោមនស្សដ៏ក្តៅក្រហាយលើរាងកាយ។

Verse 72

मूर्तिमंतो महाराज सद्भावगुणसंयुताः । काम एष समायातः केनाप्युक्तं तदा नृप

ឱ មហារាជ អ្នកប្រកបដោយសេចក្តីល្អ និងគុណធម៌ កាមទេវនេះបានបង្ហាញខ្លួនជារូបកាយ—ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ នៅកាលនោះ ដោយមានអ្នកណាម្នាក់អញ្ជើញហៅ។

Verse 73

महानंदेन संयुक्ता दृष्ट्वा कामं समागतम् । नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां पतिता अश्रुबिन्दवः

ដោយពោរពេញដោយអំណរ​ដ៏ធំ ពេលឃើញកាមទេវមកដល់ ភ្នែកទាំងពីររបស់នាងពេញដោយទឹកភ្នែក ហើយបានធ្លាក់ចុះជាដំណក់ៗ។

Verse 74

अप्सु मध्ये महाराज चापल्याज्जज्ञिरे प्रजाः । प्रीतिर्नाम तदा जज्ञे ख्यातिर्लज्जा नरोत्तम

ឱ មហារាជ នៅកណ្ដាលទឹក សត្វលោកបានកើតពីភាពចលាចលមិនថេរ។ បន្ទាប់មកបានកើតមានអ្នកមាននាមថា ‘ព្រីតិ’ ហើយក៏មាន ‘ខ្យាតិ’ និង ‘លជ្ជា’ ផងដែរ ឱ នរោត្តម។

Verse 75

तेभ्यो जज्ञे महानंद शांतिश्चान्या नृपोत्तम । जज्ञाते द्वे शुभे कन्ये सुखसंभोगदायिके

ពីពួកគេ បានកើតមាន មហានន្ទ និងម្នាក់ទៀតឈ្មោះ សាន្តិ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ។ ក៏មានកូនស្រីមង្គលពីរនាក់កើតឡើង ជាអ្នកប្រទានសុខ និងសេចក្តីរីករាយក្នុងការរួមស្នេហា។

Verse 76

लीलाक्रीडा मनोभाव संयोगस्तु महान्नृप । रत्यास्तु वामनेत्राद्वै आनंदादश्रुबिंदवः

ឱ មហារាជ ការលេងល្បែងលីឡា និងការរួមបញ្ចូលចិត្តរបស់ពួកគេ ជ្រាលជ្រៅយ៉ាងខ្លាំង។ ពីភ្នែកឆ្វេងរបស់ រតី ពិតប្រាកដបានហូរចេញជាអស្សុបិណ្ឌ ដោយសេចក្តីអានន្ទ។

Verse 77

जलांते पतिता राजंस्तस्माज्जज्ञे सुपंकजम् । तस्मात्सुपंकजाज्जाता इयं नारी वरानना

ឱ ព្រះរាជា ពេលនាងធ្លាក់នៅជាយទឹក ពីទីនោះបានកើតមានផ្កាឈូកដ៏ស្រស់ស្អាត។ ហើយពីផ្កាឈូកដ៏ស្រស់ស្អាតនោះ បានកើតជាស្ត្រីនេះ អ្នកមានមុខមាត់ល្អឯក។

Verse 78

अश्रुबिंदुमती नाम रतिपुत्री नरोत्तम । तस्याः प्रीत्या सुखं कृत्वा नित्यं वर्त्ते समीपगा

ឱ បុរសប្រសើរ មានស្ត្រីម្នាក់ឈ្មោះ អស្រុបិណ្ឌុមតី ជាកូនស្រីរបស់ រតី។ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះនាង នាងបានស្ថិតនៅជិតជានិច្ច ផ្តល់សុខសាន្ត និងសេចក្តីសុខ។

Verse 79

सखीभावस्वभावेन संहृष्टा सर्वदा शुभा । विशाला नाम मे ख्यातं वरुणस्य सुता नृप

ដោយសារសភាពធម្មជាតិជាមិត្តស្និទ្ធ នាងរីករាយ និងជាមង្គលជានិច្ច។ ឱ ព្រះរាជា នាងត្រូវបានខ្ញុំស្គាល់ថា ‘វិសាលា’ ជាកូនស្រីរបស់ទេវតា វរុណ។

Verse 80

अस्याश्चांते प्रवर्तामि स्नेहात्स्निग्धास्मि सर्वदा । एतत्ते सर्वमाख्यातमस्याश्चात्मन एव ते

ដោយសេចក្តីស្នេហា ខ្ញុំបន្តសេចក្តីភក្តីចំពោះនាងរហូតដល់ទីបញ្ចប់ ហើយតែងតែភ្ជាប់ដោយភាពទន់ភ្លន់នៃចិត្ត។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអស់ទាំងអស់—គឺអ្វីៗទាំងពួងដែលជាអត្តសញ្ញាណរបស់នាងផ្ទាល់។

Verse 81

तपश्चचार राजेंद्र पतिकामा वरानना । राजोवाच । सर्वमेव त्वयाख्यातं मया ज्ञातं शुभे शृणु

ឱ ព្រះរាជា! ស្ត្រីមុខស្រស់ ដែលប្រាថ្នាប្តី បានបំពេញតបស្យា។ ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នាងជាមង្គល! អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបានពន្យល់ ខ្ញុំបានយល់ហើយ; ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់»។

Verse 82

मामेवं हि भजत्वेषा रतिपुत्री वरानना । यमेषा वांछते बाला तत्सर्वं तु ददाम्यहम्

«សូមឲ្យកូនស្រីរបស់រតី ដែលមុខស្រស់នេះ បូជាខ្ញុំតាមរបៀបនេះ; អ្វីៗណាដែលក្មេងស្រីនេះប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យទាំងអស់ដោយពិត»។

Verse 83

तथा कुरुष्व कल्याणि यथा मे वश्यतां व्रजेत् । विशालोवाच । अस्या व्रतं प्रवक्ष्यामि तदाकर्णय भूपते

«ឱ នាងជាមង្គល! ចូរធ្វើដូច្នោះ ដើម្បីឲ្យគេមកស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្ញុំ»។ វិសាលា បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រកាសវត្តរបស់នាង; ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សូមស្តាប់វា»។

Verse 84

पुरुषं यौवनोपेतं सर्वज्ञं वीरलक्षणम् । देवराजसमं राजन्धर्माचारसमन्वितम्

«គាត់ជាបុរសពេញដោយយុវវ័យ ជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង មានសញ្ញានៃវីរបុរស; ឱ ព្រះរាជា ស្មើនឹងព្រះឥន្ទ្រា ជារាជនៃទេវតា ហើយប្រកបដោយការប្រព្រឹត្តតាមធម៌ និងចរិតប្រកបដោយវិន័យត្រឹមត្រូវ»។

Verse 85

तेजस्विनं महाप्राज्ञं दातारं यज्विनां वरम् । गुणानां धर्मभावस्य ज्ञातारं पुण्यभाजनम्

ព្រះបុរសមានតេជៈភ្លឺរលោង មានប្រាជ្ញាធំ ជាអ្នកឧបត្ថម្ភទាន ជាអ្នកប្រកបយញ្ញដ៏ប្រសើរ—ជាអ្នកដឹងគុណធម៌ និងស្មារតីនៃធម្មៈ ជាភាជនៈសមស្របសម្រាប់បុណ្យ។

Verse 86

लोक इंद्रसमं राजन्सुयज्ञैर्धर्मतत्परम् । सर्वैश्वर्यसमोपेतं नारायणमिवापरम्

ឱ ព្រះរាជា ក្នុងទស្សនៈលោក គាត់ស្មើព្រះឥន្ទ្រ—ឧស្សាហ៍ក្នុងធម្មៈដោយយញ្ញដ៏ឧត្តម—ពេញលេញដោយសម្បត្តិគ្រប់ប្រភេទ ដូចជានារាយណៈមួយទៀត។

Verse 87

देवानां सुप्रियं नित्यं ब्राह्मणानामतिप्रियम् । ब्रह्मण्यं वेदतत्त्वज्ञं त्रैलोक्ये ख्यातविक्रमम्

គាត់ជាទីស្រឡាញ់របស់ទេវតាជានិច្ច ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រាហ្មណ៍—ជាអ្នកគោរពព្រះព្រហ្ម និងព្រាហ្មណ៍ ដឹងន័យសារសំខាន់នៃវេដៈ ហើយល្បីល្បាញក្នុងត្រៃលោកដោយវីរភាព។

Verse 88

एवंगुणैः समुपेतं त्रैलोक्येन प्रपूजितम् । सुमतिं सुप्रियं कांतं मनसा वरमीप्सति

ដូច្នេះ ដោយពេញលេញដោយគុណធម៌ទាំងនេះ និងត្រូវបានគោរពបូជាទូទាំងត្រៃលោក នាងប្រាថ្នាក្នុងចិត្តនូវពរ៖ បុរសមានប្រាជ្ញាល្អ ជាទីស្រឡាញ់ និងមានសោភ័ណភាព។

Verse 89

ययातिरुवाच । एवं गुणैः समुपेतं विद्धि मामिह चागतम् । अस्यानुरूपो भर्त्ताहं सृष्टो धात्रा न संशयः

យយាតិបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ចូរដឹងថា ខ្ញុំបានមកទីនេះដោយមានគុណធម៌ដូចគ្នានេះ។ មិនមានសង្ស័យទេ ថាព្រះធាត្រ (អ្នកបង្កើត) បានបង្កើតខ្ញុំជាស្វាមីសមរម្យសម្រាប់នាង។

Verse 90

विशालोवाच । भवंतं पुण्यसंवृद्धं जाने राजञ्जगत्त्रये । पूर्वोक्ता ये गुणाः सर्वे मयोक्ताः संति ते त्वयि

វិសាលបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំដឹងថាព្រះអង្គសម្បូរបែបដោយបុណ្យកុសលយ៉ាងខ្លាំងនៅទូទាំងត្រៃលោក។ គុណធម៌ទាំងអស់ដែលខ្ញុំបាននិយាយពីមុន នោះពិតជាមាននៅក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 91

एकेनापि च दोषेण त्वामेषा हि न मन्यते । एष मे संशयो जातो भवान्विष्णुमयो नृप

សូម្បីតែដោយសារកំហុសតែមួយ នាងក៏មិនទទួលយកព្រះអង្គទេ។ ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ សេចក្តីសង្ស័យបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ—តើព្រះអង្គជាវិષ્ણុមយៈ ឬពេញដោយសភាពនៃព្រះវិષ્ણុឬ?

Verse 92

ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव

យយាតិបាននិយាយថា៖ «ចូរប្រាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់អំពីកំហុសធំ ដែលស្ត្រីស្រស់ស្អាត មានអង្គសព្វគ្រប់នេះ មិនយល់ព្រមទេ។ ចូរនិយាយតាមសច្ចៈតាមតត្ត្វៈ ហើយសូមស្ងប់ស្ងាត់—ឲ្យមុខរបស់អ្នកទន់ភ្លន់ដោយព្រះគុណ»។

Verse 93

विशालोवाच । आत्मदोषं न जानासि कस्मात्त्वं जगतीपते । जरया व्याप्तकायस्त्वमनेनेयं न मन्यते

វិសាលបាននិយាយថា៖ «ហេ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក ហេតុអ្វីព្រះអង្គមិនស្គាល់កំហុសរបស់ខ្លួន? ព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានជរាពាសពេញ; ដូច្នេះហើយនាងមិនទទួលយកព្រះអង្គទេ»។

Verse 94

एवं श्रुत्वा महद्वाक्यमप्रियं जगतीपतिः । दुःखेन महताविष्टस्तामुवाच पुनर्नृपः

ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដីបានឮពាក្យធ្ងន់ធ្ងរនោះ—ដែលមិនពេញចិត្តក្នុងការស្តាប់—ហើយត្រូវបានទុក្ខធំគ្របដណ្តប់; បន្ទាប់មកព្រះរាជាបាននិយាយទៅកាន់នាងម្តងទៀត។

Verse 95

जरादोषो न मे भद्रे संसर्गात्कस्यचित्कदा । समुद्भूतं ममांगे वै तं न जाने जरागमम्

ឱ នារីសុភាពជាទីគោរព កំហុសនៃភាពចាស់មិនដែលកើតឡើងលើខ្ញុំឡើយ ដោយសារការសេពគប់នរណាម្នាក់នៅពេលណាមួយ។ ទោះយ៉ាងណា វាបានបង្ហាញនៅក្នុងកាយខ្ញុំ ហើយខ្ញុំមិនដឹងថាការមកដល់នៃ «ជរា» នេះកើតឡើងដូចម្តេចទេ។

Verse 96

यं यं हि वांछते चैषा त्रैलोक्ये दुर्लभं शुभे । तमस्यै दातुकामोहं व्रियतां वर उत्तमः

ឱ នារីជាទីមង្គល អ្វីៗណាដែលនាងប្រាថ្នា ទោះជារបស់កម្រនៅក្នុងត្រៃលោក ខ្ញុំក៏សុខចិត្តប្រទានឲ្យនាង។ ដូច្នេះ សូមជ្រើសរើសពរដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 97

विशालोवाच । जराहीनो यदा स्यास्त्वं तदा ते सुप्रिया भवेत् । एतद्विनिश्चितं राजन्सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

វិសាលបាននិយាយថា៖ «ពេលដែលព្រះองค์រួចផុតពីជរា នាងនឹងក្លាយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងសម្រាប់ព្រះองค์។ ឱ ព្រះរាជា នេះជាការសម្រេចច្បាស់—ខ្ញុំនិយាយសច្ចៈ សច្ចៈពិត»។

Verse 98

श्रुतिरेवं वदेद्राजन्पुत्रे भ्रातरि भृत्यके । जरा संक्राम्यते यस्य तस्यांगे परिसंचरेत्

ឱ ព្រះរាជា ស្រុតិបានមានព្រះវចនៈដូច្នេះ៖ មិនថាជាកូន បងប្អូន ឬសូម្បីតែអ្នកបម្រើ—ជរានឹងឆ្លងទៅកាន់អ្នកដែលវាត្រូវបានកំណត់សម្រាប់គាត់ ហើយវាចល័តស្ថិតនៅក្នុងអង្គកាយរបស់គាត់។

Verse 99

तारुण्यं तस्य वै गृह्य तस्मै दत्वा जरां पुनः । उभयोः प्रीतिसंवादः सुरुच्या जायते शुभः

ដោយយកយុវវ័យរបស់គាត់ទៅ ហើយប្រទានជរាឲ្យគាត់វិញ សុរុចីបានបង្កើតការប្រាស្រ័យស្នេហាប្រកបដោយមង្គល រវាងអ្នកទាំងពីរ។

Verse 100

यथात्मदानपुण्यस्य कृपया यो ददाति च । फलं राजन्हि तत्तस्य जायते नात्र संशयः

ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដោយមេត្តាករុណា នឹងទទួលផលបុណ្យដូចគ្នានឹងបុណ្យនៃការបរិច្ចាគខ្លួនឯង; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 101

दुःखेनोपार्जितं पुण्यमन्यस्मै हि प्रदीयते । सुपुण्यं तद्भवेत्तस्य पुण्यस्य फलमश्नुते

បុណ្យដែលរកបានដោយការលំបាក ពេលប្រគល់ឲ្យអ្នកដទៃ វាក្លាយជាមហាបុណ្យសម្រាប់គាត់ ហើយគាត់នឹងសោយផលនៃបុណ្យនោះ។

Verse 102

पुत्राय दीयतां राजंस्तस्मात्तारुण्यमेव च । प्रगृह्यैव समागच्छ सुंदरत्वेन भूपते

ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជា សូមប្រគល់រាជ្យឲ្យព្រះរាជបុត្រ—ទាំងយុវវ័យផង។ ឱ ម្ចាស់ផែនដី ក្រោយទទួលយកហើយ សូមត្រឡប់មកភ្លាមៗ ដោយប្រកបដោយសោភ័ណភាព។

Verse 103

यदा त्वमिच्छसे भोक्तुं तदा त्वं कुरुभूपते । एवमाभाष्य सा भूपं विशाला विरराम ह

“ពេលណាអ្នកប្រាថ្នាសោយអាហារ ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃកុរុ ពេលនោះអ្នកអាចសោយបាន।” និយាយដូច្នេះហើយ វិសាលា ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ចំពោះព្រះរាជា។

Verse 104

सुकर्मोवाच । एवमाकर्ण्य राजेंद्रो विशालामवदत्तदा । राजोवाच । एवमस्तु महाभागे करिष्ये वचनं तव

សុករមា បាននិយាយថា៖ លឺដូច្នេះហើយ ព្រះមហាក្សត្រនៃព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ វិសាលា។ ព្រះរាជា មានព្រះបន្ទូលថា៖ “ដូច្នោះហើយ ឱ នារីមហាសំណាង; ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមពាក្យរបស់អ្នក।”

Verse 105

कामासक्तः समूढस्तु ययातिः पृथिवीपतिः । गृहं गत्वा समाहूय सुतान्वाक्यमुवाच ह

ព្រះបាទយយាតិ ម្ចាស់ផែនដី—វង្វេងចិត្ត និងជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកាមតណ្ហា—បានត្រឡប់ទៅព្រះរាជវាំង ហៅព្រះរាជបុត្រទាំងឡាយមក ហើយមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ។

Verse 106

तुरुं पूरुं कुरुं राजा यदुं च पितृवत्सलम् । कुरुध्वं पुत्रकाः सौख्यं यूयं हि मम शासनात्

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរធ្វើឲ្យ ទុរុ ពូរុ កុរុ និងយទុ—អ្នកស្រឡាញ់ឪពុកដូចបិតា—មានសេចក្តីសុខសាន្ត និងសម្បូរបែប។ កូនៗអើយ ចូររក្សាកុសលសុខរបស់ខ្លួន ព្រោះអ្នកទាំងឡាយប្រព្រឹត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់យើង»។

Verse 107

पुत्रा ऊचुः । पितृवाक्यं प्रकर्तव्यं पुत्रैश्चापि शुभाशुभम् । उच्यतां तात तच्छीघ्रं कृतं विद्धि न संशयः

ព្រះរាជបុត្រទាំងឡាយទូលថា៖ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះបិតា កូនៗត្រូវអនុវត្តឲ្យសម្រេច មិនថាល្អឬអាក្រក់ឡើយ។ ឪពុកជាទីគោរព សូមមានព្រះបន្ទូលឲ្យឆាប់; សូមជ្រាបថា វាសម្រេចហើយ ដោយគ្មានសង្ស័យ»។

Verse 108

एवमाकर्ण्यतद्वाक्यं पुत्राणां पृथिवीपतिः । आचचक्षे पुनस्तेषु हर्षेणाकुलमानसः

ព្រះបាទម្ចាស់ផែនដី ស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះរាជបុត្រទាំងឡាយហើយ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេម្តងទៀត; ព្រះហឫទ័យពោរពេញដោយអំណរ ប៉ុន្តែព្រះចិត្តរវល់រំភើប និងមិនស្ងប់ដោយសេចក្តីរីករាយ។