
Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name
ដោយសារសំណួររបស់ ពិប្បលា សូកර්មា បានរៀបរាប់ចម្លើយរបស់ព្រះបាទ យយាតិ ទៅកាន់ មាតលី អ្នកបើករទេះរបស់ ព្រះឥន្ទ្រ។ យយាតិបដិសេធទាំងការបោះបង់រាងកាយ និងការត្រឡប់ទៅសួគ៌ ដោយថា រាងកាយ និងប្រាណ ពឹងផ្អែកគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយជោគជ័យពិត មិនកើតពីការរស់ឯកោ ឬការបដិសេធភាពមានរាងកាយឡើយ។ ព្រះองค์បកស្រាយរាងកាយជាវាលធម៌៖ បាបបង្កជំងឺ និងចាស់ជរា ខណៈសច្ចៈ ទាន ការបូជា និងសមាធិមានវិន័យ—ជាពិសេសការចងចាំ ហ្រឹសីកេស នៅពេលសន្ធ្យា និងការបញ្ចេញព្រះនាម ក្រឹષ્ણ—ជាឱសថអធិបតី បំផ្លាញកំហុស និងបន្តុះកម្លាំងជីវិតឲ្យស្រស់ឡើងវិញ។ ទោះកាលយូរ យយាតិប្រកាសថាពន្លឺយុវវ័យនៅតែភ្លឺ ហើយសម្រេចមិនស្វែងសួគ៌នៅទីផ្សេងទេ តែ “បង្កើតសួគ៌នៅទីនេះ” ឲ្យផែនដីស្រដៀងសួគ៌ដោយតបស្យា ចេតនាត្រឹមត្រូវ និងព្រះគុណរបស់ ហរិ។ មាតលីចេញទៅរាយការណ៍ដល់ ព្រះឥន្ទ្រ ហើយព្រះឥន្ទ្រគិតគូររបៀបនាំយយាតិទៅសួគ៌។
Verse 1
। पिप्पल उवाच । मातलेश्च वचः श्रुत्वा स राजा नहुषात्मजः । किं चकार महाप्राज्ञस्तन्मे विस्तरतो वद
ពិប្បលៈបាននិយាយថា៖ «ក្រោយពេលស្តាប់ពាក្យរបស់មាតលីហើយ ព្រះរាជា—ព្រះបុត្រានៃនហុษៈ—បានធ្វើអ្វី? ឱ ព្រះបណ្ឌិតដ៏ប្រាជ្ញា សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»
Verse 2
सर्वपुण्यमयी पुण्या कथेयं पापनाशिनी । श्रोतुमिच्छाम्यहं प्राज्ञ नैव तृप्यामि सर्वदा
ឱ ព្រះបណ្ឌិត កថាដ៏បរិសុទ្ធនេះពោរពេញដោយបុណ្យគ្រប់ប្រភេទ ហើយបំផ្លាញបាប។ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់វា ព្រោះខ្ញុំមិនដែលឆ្អែតចិត្តទេ ទោះស្តាប់ញឹកញាប់ក៏ដោយ។
Verse 3
सुकर्मोवाच । सर्वधर्मभृतां श्रेष्ठो ययातिर्नृपसत्तमः । तमुवाचागतं दूतं मातलिं शक्रसारथिम्
សុកರ್ಮៈបាននិយាយថា៖ ព្រះបាទយយាតិ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកកាន់ធម៌ទាំងអស់ និងជាព្រះរាជាដ៏ឧត្តម បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតដែលមកដល់ គឺមាតលី សារថីរបស់សក្រក (ឥន្ទ្រ)។
Verse 4
ययातिरुवाच । शरीरं नैव त्यक्ष्यामि गमिष्ये न दिवं पुनः । शरीरेण विना दूत पार्थिवेन न संशयः
យយាតិបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំមិនបោះបង់រាងកាយនេះទេ ហើយខ្ញុំក៏មិនទៅសួគ៌ម្តងទៀតដែរ។ ឱ ទូតអើយ បើគ្មានរាងកាយ—គ្មានរាងកាយផែនដីនេះ—មិនមានសង្ស័យទេ (វាមិនអាចធ្វើបាន)»
Verse 5
यद्यप्येवं महादोषाः कायस्यैव प्रकीर्तिताः । पूर्वं चापि समाख्यातं त्वया सर्वं गुणागुणम्
ទោះបីជាកំហុសធ្ងន់ធ្ងរទាំងនេះត្រូវបានពោលថាជារបស់រាងកាយតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ដោយ ប៉ុន្តែមុននេះ អ្នកបានពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដឹងរួចហើយដោយពេញលេញ អំពីគុណ និងអគុណទាំងអស់របស់វា។
Verse 6
नाहं त्यक्ष्ये शरीरं वै नागमिष्ये दिवं पुनः । इत्याचक्ष्व इतो गत्वा देवदेवं पुरंदरम्
“ខ្ញុំមិនបោះបង់រាងកាយនេះឡើយ ហើយក៏មិនត្រឡប់ទៅសួគ៌ម្តងទៀតដែរ។ ចូរចេញពីទីនេះទៅ ហើយនាំសារនេះទៅជូនពុរន្ទរា ព្រះជាម្ចាស់លើទេវតាទាំងអស់।”
Verse 7
एकाकिना हि जीवेन कायेनापि महामते । नैव सिद्धिं प्रयात्येवं सांसारिकमिहैव हि
ឱ មហាមតិ សត្វមានជីវិត ទោះមានរាងកាយអាចធ្វើការ ក៏មិនអាចឈានដល់សិទ្ធិជោគជ័យបានទេ ប្រសិនបើនៅតែម្នាក់ឯង; ក្នុងជីវិតលោកិយនេះផ្ទាល់ ក៏មិនសម្រេចដោយវិធីនោះដែរ។
Verse 8
नैव प्राणं विना कायो जीवः कायं विना नहि । उभयोश्चापि मित्रत्वं नयिष्ये नाशमिंद्र न
រាងកាយមិនអាចមានបានដោយគ្មានព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ) ហើយជីវិតក៏មិនអាចមានបានដោយគ្មានរាងកាយដែរ។ ដូច្នេះ ឱ ឥន្ទ្រា ខ្ញុំនឹងមិននាំមិត្តភាពរវាងទាំងពីរទៅកាន់ការបំផ្លាញឡើយ—មិនដាច់ខាត។
Verse 9
यस्य प्रसादभावाद्वै सुखमश्नाति केवलम् । शरीरस्याप्ययं प्राणो भोगानन्यान्मनोनुगान्
ដោយព្រះគុណប្រសាទរបស់ព្រះអង្គនោះតែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សបានសោយសុខ; ហើយដោយព្រះគុណដដែលនេះ ប្រាណនៅក្នុងរាងកាយនេះ ក៏សោយភោគផ្សេងៗតាមបំណងចិត្ត។
Verse 10
एवं ज्ञात्वा स्वर्गभोग्यं न भोज्यं देवदूतक । संभवंति महादुष्टा व्याधयो दुःखदायकाः
ដូច្នេះ ឱ ទេវទូត ចូរយល់ថា អ្វីដែលកំណត់សម្រាប់សោយភោគនៅសួគ៌ មិនគួរយកមកសោយនៅទីនេះទេ; បើមិនដូច្នោះទេ ជំងឺអាក្រក់ដ៏សាហាវនឹងកើតឡើង ហើយនាំមកទុក្ខវេទនា។
Verse 11
मातले किल्बिषाच्चैव जरादोषात्प्रजायते । पश्य मे पुण्यसंयुक्तं कायं षोडशवार्षिकम्
ឱ មាតលី កំហុសនៃភាពចាស់កើតឡើងពិតប្រាកដពីបាប។ ចូរមើល កាយរបស់ខ្ញុំដែលប្រកបដោយបុណ្យ ប្រៀបដូចវ័យដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ។
Verse 12
जन्मप्रभृति मे कायः शतार्धाब्दं प्रयाति च । तथापि नूतनो भावः कायस्यापि प्रजायते
តាំងពីកំណើត កាយនេះរបស់ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់មួយរយហាសិបឆ្នាំហើយ; ទោះយ៉ាងណា សភាពថ្មីស្រស់ក៏កើតឡើងក្នុងកាយម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 13
मम कालो गतो दूत अब्दा प्रनंत्यमनुत्तमम् । यथा षोडशवर्षस्य कायः पुंसः प्रशोभते
ឱ អ្នកនាំសារ ពេលវេលារបស់ខ្ញុំបានកន្លងផុត ហើយឆ្នាំទាំងឡាយបានរអិលហួសទៅ; ទោះយ៉ាងណា ក្នុងន័យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ កាយនៅតែភ្លឺរលោង ដូចកាយបុរសវ័យដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ។
Verse 14
तथा मे शोभते देहो बलवीर्यसमन्वितः । नैव ग्लानिर्न मे हानिर्न श्रमो व्याधयो जरा
ដូច្នេះ កាយរបស់ខ្ញុំភ្លឺរលោង ប្រកបដោយកម្លាំង និងវីរភាព; ខ្ញុំមិនមានភាពអស់កម្លាំង មិនមានការធ្លាក់ចុះ—គ្មាននឿយហត់ គ្មានជំងឺ គ្មានភាពចាស់។
Verse 15
मातले मम कायेपि धर्मोत्साहेन वर्द्धते । सर्वामृतमयं दिव्यमौषधं परमौषधम्
ឱ មាតលី សូម្បីក្នុងកាយរបស់ខ្ញុំ វាក៏កើនឡើងដោយសេចក្តីក្លៀវក្លាក្នុងធម៌—ឱសថទិព្វដែលពោរពេញដោយអម្រឹតសកល ជាឱសថប្រសើរបំផុត។
Verse 16
पापव्याधिप्रणाशार्थं धर्माख्यं हि कृतम्पुरा । तेन मे शोधितः कायो गतदोषस्तु जायते
កាលពីមុន ដើម្បីបំផ្លាញបាប និងជំងឺ ខ្ញុំបានអនុវត្តពិធីដែលហៅថា «ធម្មៈ»។ ដោយអំណាចនោះ កាយខ្ញុំបានសុទ្ធសាធ ហើយរួចផុតពីទោសមលិនទាំងឡាយ។
Verse 17
हृषीकेशस्य संध्यानं नामोच्चारणमुत्तमम् । एतद्रसायनं दूत नित्यमेवं करोम्यहम्
ការធ្វើសមាធិនៅពេលសន្ធ្យាលើព្រះហ្រឹសីកេឝ និងការបញ្ចេញព្រះនាមដ៏ប្រសើរ—ឱ ទូតអើយ នេះហើយជារាសាយណៈ (ឱសថបន្តជីវិត) របស់ខ្ញុំ; ខ្ញុំអនុវត្តដូច្នេះរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 18
तेन मे व्याधयो दोषाः पापाद्याः प्रलयं गताः । विद्यमाने हि संसारे कृष्णनाम्नि महौषधे
ដោយអំណាចនោះ ជំងឺ ទោសមលិន និងបាបទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំបានរលាយទៅសព្វគ្រប់; ព្រោះក្នុងលោកនេះ មានមហោសថដ៏អស្ចារ្យ គឺព្រះនាម «ក្រឹෂ្ណ»។
Verse 19
मानवा मरणं यांति पापव्याधि प्रपीडिताः । न पिबंति महामूढाः कृष्ण नाम रसायनम्
មនុស្សដែលត្រូវជំងឺបាបបង្ខំទុក្ខ ធ្លាក់ទៅរកមរណៈ; មហាមូឋទាំងនោះមិនពិសារ រាសាយណៈ គឺព្រះនាមក្រឹෂ្ណ ទេ។
Verse 20
तेन ध्यानेन ज्ञानेन पूजाभावेन मातले । सत्येन दानपुण्येन मम कायो निरामयः
ដោយសមាធិនោះ ដោយចំណេះដឹងនោះ និងដោយចិត្តបូជានោះ ឱ មាតលី—ដោយសេចក្តីសច្ចៈ និងបុណ្យពីទាន—កាយខ្ញុំបានក្លាយជានិរាមយៈ គ្មានជំងឺ។
Verse 21
पापर्द्धेरामयाः पीडाः प्रभवंति शरीरिणः । पीडाभ्यो जायते मृत्युः प्राणिनां नात्र संशयः
ពីការសន្សំបាប កើតមានជំងឺ និងទុក្ខវេទនា ចំពោះសត្វមានកាយ; ពីទុក្ខវេទនានោះ សេចក្តីស្លាប់កើតឡើងដល់សត្វមានជីវិត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 22
तस्माद्धर्मः प्रकर्तव्यः पुण्यसत्याश्रयैर्नरैः । पंचभूतात्मकः कायः शिरासंधिविजर्जरः
ដូច្នេះ បុរសដែលពឹងផ្អែកលើបុណ្យ និងសច្ចៈ គួរអនុវត្តធម៌; ព្រោះកាយនេះកើតពីធាតុទាំងប្រាំ ហើយរលួយចុះ សរសៃឈាម និងសន្លាក់ក៏ខ្សោយជ្រុះ។
Verse 23
एवं संधीकृतो मर्त्यो हेमकारीव टंकणैः । तत्र भाति महानग्निर्द्धातुरेव चरः सदा
ដូច្នេះ មនុស្សស្លាប់បានដែលត្រូវបានសំអាតល្អ ដូចជាជាងមាសប្រើតង្កណ (បូរ៉ាក់ស៍) ដើម្បីចម្រាញ់លោហៈ ក៏ភ្លឺរលោងនៅទីនោះ; ព្រោះនៅក្នុងគាត់ មានភ្លើងដ៏មហិមា ចល័តជានិច្ច ដូចនៅក្នុងរ៉ែលោហៈ។
Verse 24
शतखंडमये विप्र यः संधत्ते सबुद्धिमान् । हरेर्नाम्ना च दिव्येन सौभाग्येनापि पिप्पल
ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកប្រាជ្ញដែលប្រមូលផ្តុំការរៀបចំជារយផ្នែកនោះ ហើយធ្វើដោយព្រះនាមដ៏ទិព្វរបស់ព្រះហរិ ក៏ដោយសំណាងល្អផង នឹងទទួលបានបុណ្យកុសល។
Verse 25
पंचात्मका हि ये खंडाः शतसंधिविजर्जराः । तेन संधारिताः सर्वे कायो धातुसमो भवेत्
ព្រោះផ្នែកនៃកាយទាំងនេះ កើតពីធាតុទាំងប្រាំ ហើយចាស់ជ្រុះដោយសន្លាក់រាប់រយ; ពេលដែលទាំងអស់ត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយអង្គគាំទ្រនោះ កាយនឹងមាំមួនដូចលោហៈ។
Verse 26
हरेः पूजोपचारेण ध्यानेन नियमेन च । सत्यभावेन दानेन नूत्नः कायो विजायते
ដោយការបូជាព្រះហរិតាមរបៀបបម្រើបូជា ដោយសមាធិ និងការរក្សាវិន័យ ហើយដោយទានដែលប្រគេនដោយចិត្តសច្ចៈ កាយថ្មីដ៏បរិសុទ្ធក៏កើតមាន។
Verse 27
दोषा नश्यंति कायस्य व्याधयः शृणु मातले । बाह्याभ्यंतरशौचं हि दुर्गंधिर्नैव जायते
ឱ មាតលី សូមស្តាប់—កំហុស និងជំងឺនៃកាយត្រូវបានបំផ្លាញ។ ពិតប្រាកដណាស់ បើមានសោចទាំងក្រៅទាំងក្នុង ក្លិនស្អុយមិនកើតឡើយ។
Verse 28
शुचिस्ततो भवेत्सूत प्रसादात्तस्य चक्रिणः । नाहं स्वर्गं गमिष्यामि स्वर्गमत्र करोम्यहम्
បន្ទាប់មក ឱ សូត ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ មនុស្សក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ ខ្ញុំមិនទៅសួគ៌ទេ; ខ្ញុំនឹងបង្កើតសួគ៌នៅទីនេះឯង។
Verse 29
तपसा चैव भावेन स्वधर्मेण महीतलम् । स्वर्गरूपं करिष्यामि प्रसादात्तस्य चक्रिणः
ដោយតបៈ ដោយចេតនាបរិសុទ្ធ និងដោយស្មោះត្រង់ចំពោះស្វធម៌របស់ខ្លួន ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យផែនដីនេះមានរូបសួគ៌—ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ។
Verse 30
एवं ज्ञात्वा प्रयाहि त्वं कथयस्व पुरंदरम् । सुकर्मोवाच । समाकर्ण्य ततः सूतो नृपतेः परिभाषितम्
“ដឹងដូច្នេះហើយ អ្នកចូរចេញទៅ ហើយប្រាប់ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ)។” សូកម៌បាននិយាយ។ បន្ទាប់មក សូត បានស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះរាជា ហើយបន្តការនិទាន។
Verse 31
आशीर्भिरभिनंद्याथ आमंत्र्य नृपतिं गतः । सर्वं निवेदयामास इंद्राय च महात्मने
បន្ទាប់មក គាត់បានអបអរសាទរដោយពរ និងសុំលាចាកព្រះមហាក្សត្រ ហើយចេញដំណើរ; រួចបានទូលបង្គំរាយការណ៍អស់ទាំងអំពីការទាំងមូលដល់ព្រះឥន្ទ្រ មហាត្មា។
Verse 32
समाकर्ण्य सहस्राक्षो ययातेस्तु महात्मनः । तस्याथ चिंतयामासानयनार्थं दिवं प्रति
ព្រះឥន្ទ្រ អ្នកមានពាន់ភ្នែក បានស្តាប់អំពីយយាតិ មហាត្មា ហើយបន្ទាប់មកបានគិតពិចារណា ថានឹងនាំគាត់ឡើងទៅស្ថានសួគ៌ដូចម្តេច។
Verse 72
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते द्विसप्ततितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីបទ្មបុរាណ ភូមិខណ្ឌ ក្នុងវេនោបាខ្យាន—នៅពេលពណ៌នាអំពីទីរថៈសក្ការៈរបស់មាតាបិតា ក្នុងរឿងរ៉ាវយយាតិ—ជំពូកទី៧២ បានបញ្ចប់។