Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

द्विजायार्थं प्रतिज्ञाय न प्रयच्छति यः पुनः । तत्र विस्मरते विप्रस्तुल्यं तदुपपातकम्

dvijāyārthaṃ pratijñāya na prayacchati yaḥ punaḥ | tatra vismarate viprastulyaṃ tadupapātakam

អ្នកណាដែលបានសន្យាថានឹងផ្តល់អ្វីមួយដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់ព្រាហ្មណ៍ ប៉ុន្តែមិនបានផ្តល់ឱ្យវិញ ប្រសិនបើព្រាហ្មណ៍ភ្លេចរឿងនោះនៅទីនោះ កំហុសនោះត្រូវបានចាត់ទុកថាជា ឧបបាतक (Upapātaka) នៃប្រភេទដូចគ្នា។

द्विजायto a twice-born (brahmin etc.)
द्विजाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
अर्थम्wealth; money
अर्थम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
पूर्वकाल (Prior action adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + √ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive): “having promised”
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
प्रयच्छतिgives; hands over
प्रयच्छति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + √यम् (धातु) [प्रयच्छति = प्र + यच्छति]
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
यःwho (he who)
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
पुनःagain; moreover
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (Adverb)
तत्रthere; in that matter
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्ग-अव्यय (Locative adverb)
विस्मरतेforgets; disregards
विस्मरते:
क्रिया (Main verb, coordinated sense)
TypeVerb
Rootवि + √स्मृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Atmanepada)
विप्रःa brahmin; learned man
विप्रः:
कर्ता (Subject/कर्ता) (understood as the same 'he')
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुल्यम्equal; equivalent
तुल्यम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicate adjective) with implied “is”
तत्that
तत्:
विशेषण (Determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative) qualifying the next noun
उपपातकम्a minor sin (upapātaka)
उपपातकम्:
कर्ता/विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Not explicitly specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Textual colophon sanctifies the narrative by locating it within a tīrtha-mahātmya and ancestral rite context, implying that remembrance, recitation, and pilgrimage-oriented dharma transmit merit across generations.

Application: Use colophons as cues for structured study: complete chapters with a brief prayer, dedicate merit to ancestors, and integrate śrāddha/tarpaṇa with devotional reading.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A scribe-sage completes a palm-leaf manuscript as the final colophon line is inscribed, while in the background pilgrims perform tarpaṇa at a calm ancestral tīrtha. Above, faint celestial Pitṛs receive the water-offerings, and a subtle lotus motif hints at Padma Purāṇa’s origin from the cosmic lotus.","primary_figures":["scribe (paṭhaka/lekhaka)","pilgrims performing tarpaṇa","celestial Pitṛs (subtle)"],"setting":"riverbank or stepped tīrtha ghat with kuśa grass, water pots, and palm-leaf manuscripts under a banyan tree","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandstone beige","river-silver","saffron ochre","banyan green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a manuscript colophon scene with ornate borders; a seated scribe with palm-leaf and stylus, pilgrims at a ghat offering tarpaṇa; gold-leaf halos for ancestral figures in the sky, rich reds/greens, embossed gold on manuscript edges and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn at a tīrtha ghat, soft washes for water, fine-lined pilgrims with kuśa grass, a scribe under a tree finishing the chapter; cool pastel palette with lyrical landscape and gentle celestial presence of Pitṛs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat and banyan, bold outlines; central scribe and tarpaṇa performers, Pitṛs in upper register; earthy reds/yellows/greens, temple-wall composition with decorative lotus and creeper motifs framing the colophon theme.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and floral patterns; central ghat with symmetrical pilgrims offering water, manuscript and stylus as decorative sacred objects; deep blue background with gold highlights, subtle Vaiṣṇava symbols (conch/discus) integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft temple bell","rustle of palm leaves","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजायार्थं→द्विजाय अर्थम्; विप्रस्तुल्यं→विप्रः तुल्यम्; तदुपपातकम्→तत् उपपातकम्.

FAQs

It teaches that making a promise—especially regarding charity (dāna) meant for a brāhmaṇa—and then failing to fulfill it is a serious moral fault, classified as an upapātaka (a secondary sin).

An upapātaka is a “secondary” or “minor” transgression (compared to mahāpātaka). Here, the text frames the failure to deliver a promised gift as a blameworthy offense with significant moral weight.

The verse suggests that even if the brāhmaṇa forgets or does not press the claim, the ethical burden remains; the wrongdoing is still considered comparable in seriousness, emphasizing personal accountability over external enforcement.