Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 10

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

भक्ष्यते मक्षिकाभिश्च यथामृतो रणे तथा । मक्षिकाभक्ष्यमाणस्तु प्रवाहेन प्रयाति सः

bhakṣyate makṣikābhiśca yathāmṛto raṇe tathā | makṣikābhakṣyamāṇastu pravāhena prayāti saḥ

គេត្រូវសត្វរុយស៊ី ដូចមនុស្សដែលស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ (ត្រូវស៊ី)។ ហើយនៅពេលកំពុងត្រូវរុយស៊ី គេក៏ត្រូវចរន្តទឹកហូរនាំទៅ។

bhakṣyateis eaten
bhakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातु: √भक्ष् (भक्षणे)
makṣikābhiḥby flies
makṣikābhiḥ:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootmakṣikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: as/like)
mṛtaḥa dead (man)
mṛtaḥ:
Karta (कर्ता in simile)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (dead)
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचनम्
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb: so/thus)
makṣikā-bhakṣyamāṇaḥbeing eaten by flies
makṣikā-bhakṣyamāṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of saḥ)
TypeAdjective
Rootmakṣikā (प्रातिपदिक) + bhakṣyamāṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (मक्षिकाभिः भक्ष्यमाणः)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
pravāhenaby the current/stream
pravāhena:
Karaṇa (करण/means)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचनम्
prayātigoes/is carried along
prayāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातु: प्र√या (गत्यर्थे)
saḥhe/it
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम

Unspecified (narratorial/teaching voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Sandhi Resolution Notes: makṣikābhiśca = makṣikābhiḥ + ca; yathāmṛto = yathā + mṛtaḥ; makṣikābhakṣyamāṇastu = makṣikā-bhakṣyamāṇaḥ + tu.

FAQs

It uses a stark simile: a corpse consumed by flies, and then swept away by a stream—an image of helplessness and impermanence.

It emphasizes the fragility of embodied life and the inevitability of decay, implicitly urging detachment and ethical/spiritual urgency.

No. In this shloka, no deity, sacred place, or named figure is explicitly mentioned; it functions as a general moral-illustrative statement.