The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial
भक्ष्यते मक्षिकाभिश्च यथामृतो रणे तथा । मक्षिकाभक्ष्यमाणस्तु प्रवाहेन प्रयाति सः
bhakṣyate makṣikābhiśca yathāmṛto raṇe tathā | makṣikābhakṣyamāṇastu pravāhena prayāti saḥ
គេត្រូវសត្វរុយស៊ី ដូចមនុស្សដែលស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ (ត្រូវស៊ី)។ ហើយនៅពេលកំពុងត្រូវរុយស៊ី គេក៏ត្រូវចរន្តទឹកហូរនាំទៅ។
Unspecified (narratorial/teaching voice within Bhūmi-khaṇḍa context)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: karuna
Type: river
Sandhi Resolution Notes: makṣikābhiśca = makṣikābhiḥ + ca; yathāmṛto = yathā + mṛtaḥ; makṣikābhakṣyamāṇastu = makṣikā-bhakṣyamāṇaḥ + tu.
It uses a stark simile: a corpse consumed by flies, and then swept away by a stream—an image of helplessness and impermanence.
It emphasizes the fragility of embodied life and the inevitability of decay, implicitly urging detachment and ethical/spiritual urgency.
No. In this shloka, no deity, sacred place, or named figure is explicitly mentioned; it functions as a general moral-illustrative statement.